譯文
刁鉆的桃花蕊欣欣向榮,黎明時盛開在露井以東。
本依靠春風(fēng)助才得怒放,回頭來卻打算嘲笑春風(fēng)。
注釋
無賴:刁鉆蠻橫。夭:形容草木茂盛。
平明:天大亮的時候。露井:沒有蓋的井。
為開了:“為”有幫助的意思,“開了”指開花的始終。
卻:回頭。擬:打算。笑:嘲笑。
創(chuàng)作背景
李商隱為官時期,正是朝廷黨爭最烈、官場傾軋最兇的時期。朝廷分牛、李兩大派,有些投機(jī)分子,肯定是今天捧牛嘲李,明天又捧李嘲牛。李商隱深受黨爭之害,對這樣的投機(jī)分子也極為厭惡,但又不敢直言,只好借“嘲桃”,對此類人嗤之以鼻,創(chuàng)作了這首詩。
賞析
這首《嘲桃》諷刺桃花在春風(fēng)中揚(yáng)揚(yáng)得意之態(tài)和忘恩負(fù)義的惡行。
桃花當(dāng)然是美艷的,“無賴夭桃面,平明露井東”,可愛艷麗的小桃花在水井旁活潑地綻開著花蕊,那平靜深碧的井水中也倒映出桃枝光彩洋溢的花影。井邊一樹桃花,這本身就是一幅生動的寫意畫,充滿了詩意與色彩的明暗對比。桃花的美麗還在于它早開,桃李報春,得風(fēng)氣之先。那妖艷的花枝在和暖的春風(fēng)中搖曳招展,風(fēng)姿綽約,確是迷人。然而,就在桃花得意揚(yáng)揚(yáng)的時候,它忘了是誰將它催開。非但如此,它還一邊炫耀它的美艷,一邊卻嘲笑它的恩人一一春風(fēng)的無形無色?!按猴L(fēng)為開了,卻擬笑春風(fēng)”,何等薄情,何其忘恩負(fù)義。美艷當(dāng)然是值得驕傲的,但不可因此而自炫;美艷也不全是天生的,有時會得益于各種有利條件,所以,更不可因此而忘乎所以。“嘲桃”是一種比喻,愿人們以此詩中的夭桃為戒。
全詩采用諷諭的手法,表面嘲桃,實(shí)際嘲人。首句嘲桃之撒賴元行,次句嘲桃得意之早,三句嘲桃之無能耐,四句嘲桃以怨報德。從表到里,最終揭示了其卑劣無恥的本質(zhì),真是深入見骨。
聯(lián)系客服