杜牧《清明》詩歌改寫
清明時節(jié)雨紛紛,
路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有,
牧童遙指杏花村。
杜牧的這首名詩還被改寫成各種體裁,吟誦起來也饒有興趣。
詩:
有改寫為六字詩的:清明節(jié)雨紛紛,路上人欲斷魂。問酒家何處有,牧童指杏花村。
有改寫為五字詩的:清明雨紛紛,行人欲斷魂。酒家何處有,遙指杏花村。
還有改寫為四字詩的:清明雨紛,行人斷魂。酒家何處,指杏花村。
有改寫為三字詩的:清明雨,人斷魂。酒家何,杏花村。
詞:
01、清明時節(jié)雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處?有牧童,遙指杏花村。
02、清明時節(jié)雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家:何處有牧童?遙指杏花村。
更有改寫為散文小品的:
01、清明時節(jié),雨紛紛。路上,行人欲斷魂:“借問酒家何處?”“有!”牧童遙指:“杏花村!”。
02、清明時節(jié),雨紛紛。路上,行人欲斷魂。借問酒家:“何處有牧童?”遙指杏花村。
甚至有改寫為短劇本的:
〈清明時節(jié)雨紛紛,路上〉
行人:(欲斷魂)借問酒家何處有?
牧童:(遙指)杏花村!
短劇:
1957年,《羊城晚報》刊出以“世界上最短的劇”為題的劇本,也是用杜牧《清明》詩改的:
“時間:清明節(jié)。地點:路上。人物、情節(jié):行人欲斷魂,借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。”
另一種編排為:
清明時節(jié),雨紛紛。
路上。
行人:[欲斷魂]借問酒家何處有?
牧童:[遙指]杏花村。
更有甚者,后來還有人將詩改為電影劇本鏡頭:
[清明時節(jié)]
[雨紛紛]
[路上]
[行人](欲斷魂)“借問酒家何處有?”
[牧童](遙指):“杏花村!”
戲說:
唐代詩人杜牧的《清明》詩篇,詩句極美,意境特佳,我一直非常喜歡誦讀,今天再次研讀,添加了一些編劇常用的標點符號,發(fā)現(xiàn)竟是一出十分有趣的獨幕短劇。
【清明時節(jié)】(雨紛紛)
(路上)
行人(欲斷魂):“借問酒家何處有?”
牧童(遙指):
時間——【清明時節(jié)】
幕景——(雨紛紛)
地點——(路上)
人物——行人、牧童,
表情——(欲斷魂)
動作——(遙指)
臺詞——“借問酒家何處有?”、“杏花村!”
我在想:杜牧是陜西西安人,想必他到江南時候恰遇清明時節(jié),眼見江南人清明掃墓時,一個個失魂落魄的樣子,聯(lián)想到自己仕途失意的心中惆悵,想找一處酒家喝一點小酒借酒澆愁,在朦朦細雨的江南泥土路上,遇到了牧童,于是就出現(xiàn)了這樣一幕。之后,他就寫下了這首膾炙人口的千古絕句。
聯(lián)系客服