中國(guó)心王蒙
1998年春,在紐約華美協(xié)進(jìn)社講演時(shí),一位美國(guó)青年問(wèn)我:“為什么中國(guó)人的凝聚力那么強(qiáng)?”
我戲答曰:“第一,我們都吃中餐;第二,我們都講中文,用漢字。”
關(guān)于中餐,這里不打算進(jìn)行多少討論。中國(guó)人之愛中餐是毋庸質(zhì)疑的。每次出國(guó)講學(xué)呆得時(shí)間長(zhǎng)了,就常有等回國(guó)好好解饞的期盼出現(xiàn)。只是有少數(shù)同胞想當(dāng)然地判定世上只有中餐好,而西餐云云,不過(guò)漢堡包肯德基之屬,那就大謬不然了。西餐是很明快的,幾大塊本色本香本味,用料十分講究,又注意營(yíng)養(yǎng)搭配,特別是它的鮮菜、奶制品和甜食,往往比中餐還豐富,它的制作方法較少烹炒,油含量也少,執(zhí)炊時(shí)不那么烏煙瘴氣,自有其可取處。我在意大利就發(fā)現(xiàn)那里面條品種與口味,實(shí)在值得我中華料理學(xué)習(xí)。這方面自我封閉,夜郎自大,是不可以的。
中文漢字,確是人類一絕。特別是漢字,形聲義俱全,其信息量遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于拼音文字。漢語(yǔ)又整齊靈動(dòng),特別適宜于表達(dá)一種微妙的,詩(shī)意的情感。中文有著幾千年的文化積淀,一些普通的字詞,往往聯(lián)結(jié)著久遠(yuǎn)的文化底蘊(yùn):例如“中華”、“神州”、“大地”、“海內(nèi)”、“天涯”、“劬勞”、“芳草”、“眷眷”、“依依”……都?jí)蚴故艿竭^(guò)中華文化教育的人,浮想聯(lián)翩,心潮難已,這是從翻譯稿讀中國(guó)文學(xué)作品的人所無(wú)法體會(huì)的。
最最能體現(xiàn)漢字中文的這些特點(diǎn)的首推中國(guó)的古典詩(shī)詞,它的整齊、平仄、音韻、對(duì)偶、用典,都十分地美好簡(jiǎn)練易讀易記。一個(gè)中國(guó)孩子,甚至在呀呀學(xué)語(yǔ)的時(shí)候,已經(jīng)可能背誦下來(lái)許多古典詩(shī)詞了。過(guò)年時(shí)吟炮竹聲中一歲除;春雨時(shí)吟清明時(shí)節(jié)雨紛紛;中秋時(shí)吟明月幾時(shí)有;送別時(shí)吟勸君更進(jìn)一杯酒;喜悅時(shí)吟漫卷詩(shī)書喜欲狂;慷慨時(shí)吟大江東去;疲倦時(shí)吟春眠不覺曉;激越時(shí)吟憑欄處瀟瀟雨歇……古典詩(shī)詞已經(jīng)規(guī)定了鑄就了中國(guó)人的心理結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式。
中國(guó)古典詩(shī)詞盛行的年代人們沒有知識(shí)產(chǎn)權(quán)觀念,詩(shī)詞是唱和酬酢的一種手段,詩(shī)詞是一種大的民族文化之樹上的花葉枝干,做詩(shī)就是繼承和發(fā)展我們的祖先創(chuàng)立的這株文化之樹。所以,第一,做詩(shī)的人首要是熟讀范作,要能夠與中華民族的文化之樹溝通關(guān)連;第二,語(yǔ)言、典故的選擇上,要有創(chuàng)造性也要有繼承性;有的甚至達(dá)到了無(wú)一字無(wú)來(lái)歷,無(wú)一句無(wú)出處的地步,這是有些過(guò)分了,但這與詩(shī)詞的這一功能有關(guān),不好全然不顧。第三,做詩(shī)是一種社會(huì)交流方式,詩(shī)句可以互相引用,唱和,化用,翻用等,乃至于可以搞集句,可以通過(guò)形式上的整齊美,把不同的人的不同詩(shī)作重組重構(gòu),這比起西方現(xiàn)代派的重構(gòu)嘗試,要早上千年。
我曾經(jīng)對(duì)于文字改革抱十分激進(jìn)的態(tài)度,現(xiàn)在,人們漸漸明白漢字是不應(yīng)該也不可能廢除的了。以我國(guó)古典詩(shī)詞為例,全部改成拼音文字以后,還能設(shè)想原汁源味的詩(shī)詞的存在么?所以,近年來(lái)古典文學(xué)作品特別是詩(shī)詞朗育的成功與吟誦活動(dòng)的普及,令我特別歡欣鼓舞。祝這些活動(dòng)取得更大的開展。
這也是一個(gè)原因,當(dāng)我看到一些顯然連唐詩(shī)三百首都沒有吟讀背誦過(guò)的朋友,寫所謂的舊體詩(shī),結(jié)果寫得嘛也不是的時(shí)候,我感到了由衷的痛苦,要寫舊體詩(shī),還是先多讀讀吧,你會(huì)有收獲的。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。