Eating fresh fruit and vegetables helps people resist the temptation of waist-expanding treats, scientists have found。
科學(xué)家發(fā)現(xiàn),食用新鮮的蔬果有助于抑制食欲。
When our supplies of glucose - found in carbohydrates - drop webegin to lose our ability to control desire, while our urge to eatincreases。
當(dāng)碳水化合物中供給的葡萄糖不足時(shí),我們吃東西的欲望就會(huì)不斷上升,而大腦控制欲望的能力卻開始減弱。
The lack of glucose – which is used to power the brain – makes ushelpless against the urge to reach for high-calorie foods, researcherssaid。
研究者認(rèn)為,葡萄糖可以為大腦提供能量。當(dāng)葡萄糖攝入不足時(shí),大腦就難以抑制我們對(duì)攝入高熱量食物的需求了。
Obese people are particularly vulnerable, with even the slightestdrop in glucose prompting irresistible cravings for carbohydrates, fromwhich we get most of our sugar。
這一點(diǎn)在肥胖者身上表現(xiàn)得尤為明顯,只要葡萄糖水平有一點(diǎn)點(diǎn)下降,他們就很難抑制住對(duì)碳水化合物的渴望,而身體中多數(shù)的葡糖糖都是由碳水化合物來提供的。
These can be "good" carbs, such as fresh fruit and vegetables,brown rice and pasta and wholemeal bread, or "bad" varieties whichinclude white bread and sugar, fizzy drinks, cakes, crisps and otherpacket snacks。
當(dāng)然,碳水化合物也有“好壞”之分。水果、蔬菜、糙米、意面和全麥面包都是好的葡糖糖攝入源;白面包、糖、汽水、蛋糕、薯片和其他零嘴就不值得推薦了。
Making sure the brain's glucose levels do not drop could be thesecret to staying slim, a study published in the Journal of ClinicalInvestigation suggested。
臨床研究雜志的一項(xiàng)研究表明,維持大腦中的葡糖糖水平就是身段苗條的秘訣。
(神侃笨笨 譯 來源:TheTelegraph)
聯(lián)系客服