第二十三章任誕
【任誕二十三1】陳留阮籍, 譙qiáo國(guó)嵇康,河內(nèi)山濤,三人年皆相比1,康年少亞2之。預(yù)3此契4者:沛國(guó)劉伶,陳留阮咸,河內(nèi)向秀,瑯邪王戎。七人常集于竹林之下,肆意酣暢,故5世謂“竹林七賢。”
【注釋】
1. 比:靠近,挨著。年皆相比,就是年齡相近。
2. 亞:次于。年少亞之的意思是:年紀(jì)比他們小。
3. 預(yù):參與。
4. 契:感情志趣相投的朋友。這里指他們志趣相投,在一起聚會(huì)。
5. 故:所以。
【譯文】陳留郡的阮籍、譙國(guó)的嵇康、河內(nèi)郡的山濤,這三個(gè)人年紀(jì)都相近,嵇康的年紀(jì)比他們稍為小些。參與他們聚會(huì)的人還有:沛國(guó)人劉伶、陳留郡的阮咸、河內(nèi)郡的向秀、瑯邪郡的王戎。七個(gè)人經(jīng)常在竹林之下聚會(huì),毫無(wú)顧忌地開(kāi)懷暢飲,所以世人叫他們做竹林七賢。
【拓展】
竹林七賢:指魏末晉初的七位名士:阮籍、嵇康、山濤、劉伶、阮咸、向秀、王戎。他們是當(dāng)時(shí)玄學(xué)的代表,在生活上不拘禮法,清靜無(wú)為,聚眾在竹林喝酒,縱歌。這些人同時(shí)也算是文學(xué)家。里面成就最高的,是阮籍和嵇康。他們的作品揭露和諷刺司馬朝廷的虛偽。作品基本上繼承了建安文學(xué)的精神,但由于當(dāng)時(shí)的血腥統(tǒng)治,作家不能直抒胸臆,所以不得不采用比興、象征、神話等手法,隱晦曲折地表達(dá)自己的思想感情。他們一直受人們敬重。
【任誕二十三2】阮籍遭母喪,在晉文王坐1進(jìn)2酒肉。司隸何曾亦在坐,曰:“明公3方4以5孝治天下,而阮籍以重喪,顯于公坐飲酒食肉,宜6流之海外,以正風(fēng)教。”文王曰:“嗣宗毀頓如此,君不能共憂之,何謂?且有疾而飲酒食肉,固7喪禮也!”籍飲啖不輟8,神色自若。
【注釋】
1. 坐:通“座”。座位。
2. 進(jìn):吃,喝。咱們現(xiàn)在還有進(jìn)食、進(jìn)餐、粒米未進(jìn)等說(shuō)法。
3. 明公:古代對(duì)有地位名望的人的尊稱(chēng)。
4. 方:正,正好。
5. 以:用。
6. 宜:應(yīng)該。
7. 固:本來(lái)。
8. 輟:停止。
【譯文】
阮籍在為母親服喪期間,在晉文王的宴席座位上喝酒吃肉。司隸校尉何曾也在座,他對(duì)晉文王說(shuō):“明公您正在用孝道治理天下,可是阮籍身居重喪卻公然在您的宴席上喝酒吃肉,應(yīng)該把他流放到海外荒涼的地方去,(借此)來(lái)端正風(fēng)俗教化?!蔽耐跽f(shuō):“嗣宗(阮籍的字)哀傷勞累到這個(gè)樣子,您不能和我一道為他擔(dān)憂,還說(shuō)什么呢!再說(shuō)有病而喝酒吃肉,這本來(lái)就合乎喪禮??!”阮籍在哪里又吃又喝不停下來(lái),神色自若。
【拓展】
阮籍:三國(guó)時(shí)期魏國(guó)詩(shī)人。字嗣宗。陳留(今屬河南)人。竹林七賢之一。曾任步兵校尉,世稱(chēng)“阮步兵”。崇奉老莊之學(xué),政治上則采取謹(jǐn)慎避禍的態(tài)度。阮籍是“正始之音”的代表,著有《詠懷八十二首》、《大人先生傳》等。
【任誕二十三3】劉伶病酒,渴甚1,從婦求酒。婦捐2酒毀器,涕泣諫3曰:“君飲太過(guò),非攝生4之道5,必宜6斷之!”伶曰:“甚善。我不能自禁,唯當(dāng)祝7鬼神,自誓斷之耳!便可具8酒肉?!眿D曰:“敬聞命?!惫┚迫庥谏袂?,請(qǐng)伶祝誓。伶跪而祝曰:“天生劉伶,以酒為名,一飲一斛9hú,五斗10解酲11chéng。婦人之言,慎不可聽(tīng)?!北阋?2酒進(jìn)肉,隗wěi然13已醉矣。
【注釋】
1. 甚:非常,十分,厲害。
2. 捐:舍棄,拋棄。
3. 諫:舊時(shí)稱(chēng)規(guī)勸君主或尊長(zhǎng),使改正錯(cuò)誤。
4. 攝生:養(yǎng)生,保養(yǎng)身體。
5. 道:方法,辦法。
6. 宜:應(yīng)該。
7. 祝:禱告。
8. 具:準(zhǔn)備。
9. 斛:古代的量器。本來(lái)一斛是十斗,后來(lái)改成了五斗。
10. 斗:古代的量器。一斗是十升。
11. 酲:醉而覺(jué)也。就是喝醉之后清醒過(guò)來(lái)。
12. 引:拿。
13. 隗然:頹然,醉倒的樣子。
【譯文】
劉伶患了酒?。ㄓ芯瓢a了),口渴得厲害,就向妻子要酒喝。妻子把酒倒掉,把裝酒的器具也毀壞了,哭著勸告他說(shuō):“您喝得太過(guò)分了,這不是保養(yǎng)身體的辦法,一定應(yīng)該要把酒戒掉!”劉伶說(shuō):“非常好。不過(guò)我自己不能控制自己,只有在鬼神面前禱告發(fā)誓才能戒掉啊。你就可以趕快準(zhǔn)備酒肉(供奉神靈)?!彼拮诱f(shuō):“好的?!彼拮影丫迫夤┰谏袂?,請(qǐng)劉伶禱告、發(fā)誓。劉伶跪著禱告說(shuō):“上天生下我劉伶,靠喝酒出名;一喝就是一斛,五斗酒能夠解除我的酒醉。婦人家的話,千萬(wàn)不要聽(tīng)她的。”說(shuō)完就拿過(guò)酒肉吃喝,一會(huì)兒就又喝得醉倒下了。
【任誕二十三5】步兵校尉1缺,廚中有貯2zhù 酒數(shù)百斛,阮籍乃3求4為步兵校尉。
【注釋】
1. 步兵校尉:掌管上林苑門(mén)屯兵的官職。地位比較高,僅次于將軍。
2. 貯:儲(chǔ)存,收藏。
3. 乃:就。
4. 求:請(qǐng)求。
【譯文】
步兵校尉的職位出現(xiàn)了空缺,(府中的)廚子里儲(chǔ)存著幾百斛酒,阮籍就請(qǐng)求調(diào)去擔(dān)任步兵校尉。
【任誕二十三6】劉伶恒1縱酒放達(dá),或2脫衣裸形在屋中,人見(jiàn)譏之。伶曰:“我以3天地為棟宇,屋室為?4kūn衣,諸君何為5入我?中?”
【注釋】
1. 恒:經(jīng)常,總是。
2. 或:有時(shí)。
3. 以:把。
4. ?:一種褲子。
5. 何為:為什么。
【譯文】
劉伶經(jīng)常不加節(jié)制地喝酒,任性放縱,有時(shí)在家里赤身裸體,有人看見(jiàn)了就譏笑他。劉伶說(shuō):“我把天地當(dāng)做我的房子,把屋子當(dāng)做我的褲子,各位為什么跑進(jìn)我褲子里來(lái)!”
【任誕二十三9】阮籍當(dāng)葬母,蒸一肥豚1,飲酒二斗,然后臨訣2,直言“窮3矣”!都4得一號(hào),因5吐血,廢頓6良久7。
【注釋】
1. 豚:小豬。
2. 訣:辭別,多指不再相見(jiàn)的分別。
3. 窮:完了。
4. 都:總,總共。
5. 因:于是,就。
6. 廢頓:僵臥不起。也就是暈倒了。
7. 良久:很久。
【譯文】
阮籍在安葬母親的時(shí)候,蒸熟了一只小肥豬(吃了),喝了兩斗酒,然后去向母親遺體訣別,只是叫“完了!”總共才號(hào)哭了一聲,就吐血,然后昏倒了很久。
【任誕二十三17】劉道真少1時(shí),常漁2草澤,善3歌嘯,聞?wù)吣?不留連。有一老嫗5yù,識(shí)其非常6人,甚樂(lè)其歌嘯,乃殺豚進(jìn)之。道真食豚盡,了7不謝。嫗見(jiàn)不飽,又進(jìn)一豚,食半余半,迺8還之。后為吏部郎,嫗兒為小令史,道真超用之。不知所由9,問(wèn)母;母告之。于是赍10 jī牛酒詣11道真,道真曰:“去!去!無(wú)可復(fù)用相報(bào)?!?/span>
【注釋】
1. 少:年紀(jì)輕。
2. 漁:捕魚(yú)。
3. 善:擅長(zhǎng)。
4. 莫:沒(méi)有人。
5. 老嫗:老婦人,老太太。
6. 非常:不是平常的,不是普通的。
7. 了:完全,全然。了還有聰明,聰敏的意思。比如小時(shí)了了,大未必佳。
8. 迺:通“乃”。就。
9. 由:原因。
10. 赍:帶著。
11. 詣:到,引申為拜訪。
【譯文】
劉道真年輕時(shí),常常到草澤去捕魚(yú),他擅長(zhǎng)歌嘯,聽(tīng)到的沒(méi)有人不流連忘返。有一個(gè)老婦人,知道他不是一個(gè)普通的人,而且很喜歡他的嘯聲,就殺了個(gè)小豬送給他吃。道真吃完了小豬,完全沒(méi)有道謝的意思。老婦人看見(jiàn)他還沒(méi)吃飽,又送上個(gè)小豬。劉道真吃了一半,剩下一半,就(把剩下的)退回給老婦人。后來(lái)劉道真擔(dān)任吏部郎,老婦人的兒子擔(dān)任職位低下的令史,道真就越級(jí)任用他。令史不知道是什么原因,去問(wèn)母親,母親告訴他經(jīng)過(guò)。于是他帶上牛肉酒食去拜見(jiàn)道真,道真說(shuō):“走吧,走吧!我沒(méi)有什么可以再用來(lái)回報(bào)你的了。”
【任誕二十三22】賀司空1入洛赴命,為太孫舍人2。經(jīng)吳閶門(mén),在船中彈琴。張季鷹3本不相識(shí),先在金閶亭,聞弦甚清,下船就4賀,因5共語(yǔ)。便大相知說(shuō)6。問(wèn)賀:“卿欲何之7?”賀曰:“入洛赴命,正爾進(jìn)路?!睆?jiān)唬骸拔嵋嘤惺卤本??!币蚵芳妮d,便與賀同發(fā)。初不告家,家追問(wèn)乃知。
【注釋】
1. 司空:官名。最早的時(shí)候是掌管水利,營(yíng)造等工程方面的官。
2. 舍人:官職名。
3. 張季鷹:名叫張翰,晉代文學(xué)家。辛棄疾在詞中中曾經(jīng)提到他:休說(shuō)鱸魚(yú)堪膾,盡西風(fēng),季鷹歸未?
4. 就:靠近,走近。
5. 因:于是。
6. 說(shuō):通假字?!皭偂保吲d。
7. 之:到,往。
8. 北京:北上進(jìn)京。當(dāng)時(shí)的京城是洛陽(yáng)。
【譯文】
賀司空到京城洛陽(yáng)去就職,擔(dān)任太孫舍人,經(jīng)過(guò)吳地(蘇州)的閶門(mén)時(shí),在船上彈琴。張季鷹本來(lái)不認(rèn)識(shí)他,這時(shí)候正在金閶亭上,聽(tīng)見(jiàn)琴聲非常清脆悅耳,就下船去找賀司空,于是就一起談?wù)撈饋?lái),彼此加深了了解,非常高興。張季鷹問(wèn)賀司空:“您要到哪里去?”賀司空說(shuō):“到洛陽(yáng)去就職,正在趕路?!睆埣菌椪f(shuō):“我也有事情要北上進(jìn)京?!表樎反畲秃唾R司空一同上路。他開(kāi)始的時(shí)候并沒(méi)有告訴家里人,家里人追問(wèn)起來(lái),才知道這回事。
【任誕二十三33】王、劉共在杭南,酣宴于1桓子野家。謝鎮(zhèn)西往尚書(shū)墓還2,葬后三日反哭。諸人欲要3之,初遣一信,猶未許,然已停車(chē)。重要4,便回駕。諸人門(mén)外迎之,把5臂便下,裁6得脫幘箸7帽。酣宴半坐,乃覺(jué)未脫衰8cuī 。
【注釋】
1. 于:在。
2. 還:回來(lái)。
3. 要:通假字。“邀”,邀請(qǐng)。
4. 重要:重新邀請(qǐng)。
5. 把:拿著,手持。
6. 裁:通假字?!安拧?。
7. 箸:通假字。“著”,戴。
8. 衰:古代用粗麻布制成的毛邊喪服。
【譯文】
王、劉二人一同在杭南桓子野家開(kāi)宴暢飲。這時(shí),謝鎮(zhèn)西從尚書(shū)的陵墓回來(lái)——他在尚書(shū)安葬后三天奉神主回祖廟哭祭——大家想邀請(qǐng)他來(lái)喝酒。起初,派個(gè)送信人去請(qǐng),他還沒(méi)有答應(yīng),可是已經(jīng)把車(chē)停下;重新派人去邀請(qǐng),便立刻掉轉(zhuǎn)車(chē)頭來(lái)了。大家都到門(mén)外去迎接他,他就拉著人家的手下了車(chē)。進(jìn)門(mén)后,剛剛才脫下頭巾,戴上便帽就入座,酒喝到一半了,才發(fā)覺(jué)還沒(méi)有脫掉孝服。
【拓展】
幘,原是秦國(guó)武將圍在額部的頭巾,形狀像長(zhǎng)帕,漢朝起初常為卑位執(zhí)事所用。漢元帝額頭有壯發(fā),所以戴幘遮擋,群臣效仿皇帝,幘于是成為男子的主要首服。魏晉時(shí)期非常流行,以后的朝代里都有所改變。
【任誕二十三47】王子猷1嘗暫寄2人空宅住,便令種竹?;?問(wèn):“暫住何煩爾4?”王嘯詠良久5,直指竹曰:“何可一日無(wú)此君?”
【注釋】
1. 王子猷:王羲之的第五個(gè)兒子,名叫王徽之,也是著名的書(shū)法家,在當(dāng)時(shí)很有名。
2. 寄:依靠,依附。這里是寄居,借住的意思。
3. 或:有人,有的人。
4. 爾:這,這樣。
5. 良久:很久。
【譯文】
王子猷曾經(jīng)暫時(shí)借住別人的空房,住進(jìn)去就叫仆人種竹子。有人問(wèn)他:“暫時(shí)住一下,何必這樣麻煩呢!”王子猷嘯詠了好久,才指著竹子說(shuō):“怎么可以一天沒(méi)有這位先生呢?”
【拓展】
寧可食無(wú)肉,不可居無(wú)竹。
這句話出自蘇軾的詩(shī): 寧可食無(wú)肉,不可居無(wú)竹。無(wú)肉令人瘦,無(wú)竹令人俗。人瘦尚可肥,士俗不可醫(yī)。為什么古人這么喜歡竹子呢?為什么要把它和梅蘭竹一起稱(chēng)為“花中四君子”呢?這是因?yàn)橹褡佣际枪P直的,而且不管?chē)?yán)寒還是酷暑,都是綠的。按照古人的說(shuō)法,竹子有以下的品德:竹身形挺直,寧折不彎;是曰正直。竹雖有竹節(jié),卻不止步;是曰奮進(jìn)。竹外直中空,襟懷若谷;是曰虛懷。竹有花不開(kāi),素面朝天;是曰質(zhì)樸。竹超然獨(dú)立,頂天立地;是曰卓爾。竹雖曰卓爾,卻不似松;是曰善群。竹載文傳世,任勞任怨;是曰擔(dān)當(dāng)。所以,古代的文人雅士都很喜歡竹子。
【任誕二十三48】王子猷居山陰,夜大雪,眠覺(jué),開(kāi)室,命酌酒。四望皎然,因起仿偟1,詠?zhàn)笏肌墩须[詩(shī)》。忽憶戴安道,時(shí)戴在剡shàn,即便夜乘2小船就之。經(jīng)宿方3至,造4門(mén)不前而返。人問(wèn)其故5,王曰:“吾本乘6興而行,興盡而返,何必見(jiàn)戴?”
【注釋】
1. 仿偟:彷徨,因心神不寧或者猶豫不決而來(lái)回走動(dòng)。
2. 乘:坐,乘坐。
3. 方:才。
4. 造:到,去。
5. 故:原因。
6. 乘:趁著。
【譯文】
王子猷住在山陰縣。有一天夜里下大雪,他一覺(jué)醒來(lái),打開(kāi)房門(mén),命令仆人拿酒來(lái)喝。他向四周望去,一片皎潔,(心生感想)于是起身來(lái)回走動(dòng),朗誦左思的《招隱詩(shī)》。忽然想起戴安道,當(dāng)時(shí)戴安道住在剡縣,他立即連夜坐小船到戴家去。船走了一夜才到,到了戴家門(mén)口,沒(méi)有進(jìn)去,就原路返回。別人問(wèn)他什么原因,王子猷說(shuō):“我本是趁著一時(shí)興致去的,興致沒(méi)有了就回來(lái),為什么一定要見(jiàn)到戴安道呢!”
【拓展】
招隱詩(shī)
是西晉大詩(shī)人左思的作品。共兩首,屬于魏晉隱逸文學(xué)的代表作品,第一首最為膾炙人口,這首詩(shī)描寫(xiě)隱士的生活及居住環(huán)境,表達(dá)了詩(shī)人不與世俗同流合污的決心。全詩(shī)如下:
杖策招隱士,荒涂橫古今。巖穴無(wú)結(jié)構(gòu),丘中有鳴琴。白云停陰岡,丹葩曜yào陽(yáng)林。石泉漱瓊瑤,纖鱗或浮沉。非必絲與竹,山水有清音。何事待嘯歌?灌木自悲吟。秋菊兼餱hóu糧,幽蘭間重襟。躊躇足力煩,聊欲投吾簪。
【任誕二十三52】王孝伯問(wèn)王大:“阮籍何如1司馬相如2?”王大曰:“阮籍胸中壘塊3,故4須酒澆之?!?/span>
【注釋】
1. 何如:和……比如何,怎么樣。
2. 司馬相如:西漢著名的辭賦家。代表作品有《子虛賦》、《上林賦》等。
3. 壘塊:心中積聚的不平之氣。也可以說(shuō)是“塊壘”。
4. 故:所以。
【譯文】
王孝伯問(wèn)王大:“阮籍和司馬相如比怎么樣?”王大說(shuō):“阮籍心中郁積著不平之氣,所以必須借酒澆一下?!?/span>
《世說(shuō)新語(yǔ)》選讀精講(22)
聯(lián)系客服