? billionaire 億萬富翁
? froze 凍結(jié) freeze的過去式
? asset 資產(chǎn),財(cái)產(chǎn)
? grab 抓 過去式grabbed
- You’re like a billionaire!
這里的like,比起解釋為像,更好的理解是“你簡(jiǎn)直就是個(gè)億萬富翁啊”。
- I only have what I could grab.
what I could grab,由what引導(dǎo)的賓語從句:我能拿到的東西。grab 最常見的意思是抓,這里要理解為匆忙地,快速地拿。Caroline用這個(gè)詞表示她見到身邊有什么就拿什么,手里拿到什么是什么,由此可以看出當(dāng)時(shí)被凍結(jié)資產(chǎn)時(shí)他們家倉促緊迫的狀況。
- Do you know Paris Hilton?
- No, she’s a hundred.
帕麗斯希爾頓,如果不清楚這個(gè)人的話,只要知道希爾頓酒店是她家的應(yīng)該就能理解這個(gè)對(duì)話的精華所在了。
a hundred 不是說希爾頓是一個(gè)一百,這里的hundred指的是百萬身家,到底有幾百萬不知道,但通過Caroline的語氣就可以知道肯定是遠(yuǎn)比不上小卡原來億萬級(jí)別的身價(jià)的。
我查了查自己的余額表示:I’m a zero.
Are you a ten? a hundred? a thousand? or just like me a zero?