70
你受指摘并非你的錯(cuò)
誹謗者總是對(duì)準(zhǔn)完美的人
美麗總是被質(zhì)疑包裹
清澈的天空中也總有烏鴉飛行
只要你做得好,誹謗只會(huì)證實(shí)
你被這時(shí)代追逐的偉名
丑陋的毛蟲們最愛甜蜜的花蕾
你卻向他們展示了最無瑕的青春
你已經(jīng)度過了年輕時(shí)的各種暗箭明槍
沒有受攻擊,也沒有贏得勝利
那對(duì)你的贊美還沒能將
嫉妒捆縛,乃至變本加厲
如果惡意的猜忌沒有將你蒙蔽
你便將萬眾矚目,世之唯一
Sonnet 70
That thou art blamed shall not be thy defect,
For slander's mark was ever yet the fair;
The ornament of beauty is suspect,
A crow that flies in heaven's sweetest air. 4
So thou be good,slander doth but approve
Thy worth the greater,being wooed of time,
For canker vice the sweetest buds doth love,
And thou present'st a pure unstained prime. 8
Thou hast passed by the ambush of young days,
Either not assailed,or victor being charged;
Yet this thy praise cannot be so thy praise
To tie up envy,evermore enlarged. 12
If some suspect of ill masked not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.