郝銘鑒語文學(xué)堂 2018-01-24
你一定吃過臊子面吧?這可是陜西的一道名點(diǎn)。直到今天,陜西人逢年過節(jié),還是要吃上一碗臊子面。這是風(fēng)俗,更是文化。
我現(xiàn)在想問的是,“臊子面”的名字該怎么寫?
有人說應(yīng)該寫成“嫂子面”。當(dāng)年參加編寫《中國食經(jīng)》,有專家說過“嫂子面”的來歷?!吧┳用妗痹醋躁兾麽娇h。當(dāng)?shù)赜幸淮髴羧思?,大媳婦做得一手好面,有詩為證:“薄如紙,細(xì)如線,下到鍋里蓮花轉(zhuǎn),撈在碗里更好看……”一天,小叔子的幾位朋友來訪,嫂子做面待客,客人吃得贊不絕口,都問是什么面。小叔子想,這面一直是嫂子做的,便隨口答道“嫂子面”。從此這名字不脛而走。這個(gè)故事很有趣,但恐怕當(dāng)不得真。中國有很多菜肴和點(diǎn)心的名稱,都有類似的故事流傳,其實(shí)大多屬于民間文學(xué)。
有人說應(yīng)該寫成“哨子面”。這話似乎不無道理,你看全國各地都有“哨子面館”,招牌上的“哨子面”三字十分醒目?!吧谧用妗泵麖暮蝸恚繐?jù)說因?yàn)槊鏃l爽口,面湯鮮美,吃的人口里會(huì)情不自禁地吹出哨子的聲音,所以索性稱之為“哨子面”。但是深究一下便會(huì)發(fā)現(xiàn),“哨子面”未見于飲食專書,更不用說古籍記載,民間雖有此種寫法,飲食界并不承認(rèn),不過是一個(gè)別字而已。吃面吹哨的說法可謂曲為之辯。
有人說應(yīng)該寫成“燥子面”。這是臺(tái)灣同胞的用字習(xí)慣。不信,和臺(tái)灣有點(diǎn)關(guān)系的商店,比如“永和豆?jié){”“一茶一座”,都可以看到“燥子”的身影。市面上賣的“香菇肉燥面”,用的就是“燥”字。宋代吳自牧的《夢粱錄》中,早有這種用法?!犊滴踝值洹犯嬖V我們,“燥”是個(gè)多音字,當(dāng)讀音為sào時(shí),“燥子”就是“臊子”。但今天“燥”和“臊”的用法已有明確分工,臺(tái)灣出的詞典中,以“臊子”為正條;大陸出的《兩岸詞典》,也以“臊子”為規(guī)范。
結(jié)論是什么呢?“嫂子面”是傳說,“哨子面”是別字,“燥子面”是異形詞,“臊子面”才是正確寫法?!半用妗本褪怯秒幼雠淞系拿?。所謂“臊子”,就是肉丁,《水滸傳》中,魯提轄拳打鎮(zhèn)關(guān)西,魯提轄讓鄭屠戶切的便是臊子。
我國面食歷史悠久,但古代不稱面而稱餅。餅者,并也。凡是面粉經(jīng)水調(diào)和并在一起做成的食品皆稱餅。饅頭是蒸餅,后來為了避諱,改稱炊餅,武大郎便是賣炊餅的。面條是湯餅,熱湯里煮成的餅,民間的“湯餅會(huì)”其實(shí)是一場吃面條的聚會(huì)。燒餅是爐子里烘出來的,上面撒有胡麻即芝麻,故稱爐餅或胡餅。古人在湯餅里配上臊子,吃起來更加鮮美可口,便是我們今天的臊子面。
聯(lián)系客服