千萬不要簡單直白的用 Green Tea Bitch就翻譯了哦,
畢竟,歪果仁沒有咱們的茶文化,自然也悟不出其中蘊藏的深意。
不過他們對這類人也是有固定搭配去描述的,
今天,我們就來探究一下,“綠茶”在英語中的表達。
#01
Angelic Bitch
Angelic 是 angel(天使)的形容詞,
意思是“善良的、美麗的、天使般的”。
Bitch 不說了,你肯定明白。
合在一起就是“外表像天使,骨子里是婊”的人,
用來指代“綠茶婊”也是很貼切了。
e to enter.Don't believe her. She is a angelic Bitch.
不要相信她,她是個綠茶婊。
#02
Conniving Bitch
Conniving 作為形容詞時,意思是“故意縱容的、暗算他人的”。
Guards were suspected of conniving at the prisoner's escape.
警衛(wèi)被懷疑故意縱容犯人越獄。
Conniving Bitch 的重點在于“暗算”和“故意縱容”,
這也是“綠茶婊”的主要特征。
而 Angelic Bitch 的重點則是外形很可愛很好看,但是表里不一。
所以要視情況使用哦!
聯(lián)系客服