(看到這個圖,腦海中就浮現(xiàn)出了語境!)
當(dāng)然,形容別人“無恥”,
還有一個更常用的表達(dá):shame on you。
口語中常用來表示:
“你真丟臉!”、
“不成體統(tǒng)!”、
“丟人現(xiàn)眼”。
01:poker face
我們都知道“poker”
是“撲克”的意思
那么“poker face”
就是“ 撲克臉”的意思啦~
但很多朋友還不知道它的來歷吧
小編給大家聊聊~
因為“玩牌”的人拿到牌后,
無論好壞都不能讓對手看出來
所以就必須裝作
”不動聲色并且面無表情“
于是大家便把
“面無表情、喜怒不形于色”
叫做“Poker face”
He maintains a poker face,
他擺了一張撲克臉,
and you can't even guess what he's thinking.
你甚至無法猜測他在想些什么。
02:butter face
英語中很多夸女生的形容詞,
千萬不可亂用。
比如你想夸人皮膚好,
可不能用Butter face!
它的正確意思是:
身材好,長相不佳的女性。
起源↓↓↓
這個習(xí)語取其諧音,But her。
Butter聽起來快速念過的Buther,
意思是“除了她的”。
所以這個習(xí)語的意思是:
“一切都很好,除了她的臉以外”。
Yeah, she has a great body—too bad she's a butterface.
是的,她有一副不錯的身材,可惜的是她的臉蛋并不好看。
03:staright face
straight 有“直的,連續(xù)”的意思,
在英語里也有端正的意思。
straight face 就是指:
不顯現(xiàn)表情的臉;不動聲色;
Mike:Today’s new expression is keep a straight face.
Mike:今天的新表達(dá)是Keep a straight face.
Cindy:Well, it’s quite simple really. Keep a straight face means that you don’t laugh or smile, even though you are amused.
Cindy:它的意思其實很簡單,意思是不讓自己笑出聲或者是露出笑臉來,即使覺得十分滑稽可笑。
I kept a straight face as long as I could,
我盡量板著面孔,
but I finally had to crack up.
但最后還是控制不住失聲大笑起來。
04:soak one's face
你一定想不到,
這句短語的意思是:
痛飲,狂喝
soak /s??k/
vi. [俚語] 酗酒;
n. [俚語] 醉漢
想象一下,
醉漢喝得滿臉都是酒的模樣,
就可以引申為“狂喝”。
I guess I'll go soak my face for a while.
我想我要去痛飲一番。
05:shut one's face
shut /??t/
vt. 關(guān)閉; 閉上; 合上
shut one's face
就是:住口!安靜!閉嘴!
小編開始知道這個俚語的時候,
第一反應(yīng)是:
原來 “閉上臉” 也是 “閉上嘴” 的意思!
Can't you shut the face, you motor-mouth?
你這嘮叨鬼,難道你不能把嘴巴閉起來嗎?
與此相反的短語則是:
open one's face
大膽地說,響亮地說
看到這個和上一個 “shut one's face”,
會發(fā)現(xiàn)這些和 “嘴” 有關(guān)的俚語,
都能夠用“臉”來表示。
Don't so much as open your face about this, please.
關(guān)于這個,請不要大肆聲張。
好了,這些關(guān)于face的俚語,
你都學(xué)會了嗎?
網(wǎng)絡(luò)資源,僅學(xué)習(xí)分享,如侵權(quán)請聯(lián)系小編刪除。
聯(lián)系客服