11.昔者晉獻(xiàn)公使荀息假道于虞以伐虢,荀息曰:『請(qǐng)以垂棘之璧與屈產(chǎn)之乘,以賂虞公,而求假道焉,必可得也?!猾I(xiàn)公曰:『夫垂棘之璧,吾先君之寶也;屈產(chǎn)之乘,寡人之駿也。若受吾幣而不吾假道,將奈何?』荀息曰:『不然。彼若不吾假道,必不吾受也。若受我而假我道,是猶取之內(nèi)府而藏之外府也,猶取之內(nèi)皁而著之外皁也。君奚患焉?』獻(xiàn)公許之。乃使荀息以屈產(chǎn)之乘為庭實(shí),而加以垂棘之璧,以假道于虞而伐虢。虞公濫于寶與馬而欲許之。宮之奇諫曰:『不可許也。虞之與虢也,若車之有輔也,車依輔,輔亦依車,虞、虢之勢(shì)是也。先人有言曰:「唇竭而齒寒?!狗螂街煌鲆彩延荩葜煌鲆惨嗍央揭病H艏僦?,則虢朝亡而虞夕從之矣。奈何其假之道也?』虞公弗聽,而假之道。荀息伐虢,克之。還反伐虞,又克之。荀息操璧牽馬而報(bào)。獻(xiàn)公喜曰:『璧則猶是也,馬齒亦薄長矣?!还试恍±罄畾堃?。(《呂氏春秋·權(quán)勛》)
【譯文】
從前,晉獻(xiàn)公派荀息去向虞國借路以便攻打虢國。荀息說:“請(qǐng)用垂棘之璧和屈地所產(chǎn)的良馬作為禮物贈(zèng)給虞公,這樣去要求借路,一定會(huì)可以得到允許。”晉獻(xiàn)公說:“垂棘之璧是先君傳下來的寶貝;屈地所產(chǎn)的良馬是我的駿馬。如果他們接受了我們的禮物而又不借給我們路,那將怎么辦呢?”荀息說:“不會(huì)這樣,他們?nèi)绻唤杪方o我們,一定不會(huì)接受我們的禮物;如果他們接受我們的禮物而借路給我們,這就好像我們把垂棘之璧從內(nèi)府轉(zhuǎn)藏到外府,把屈地產(chǎn)的良馬從內(nèi)廄牽出來關(guān)到外廄里。有什么好擔(dān)憂呢?”晉獻(xiàn)公同意了,就派荀息把屈地出產(chǎn)的良馬作為禮物,再加上垂棘之璧,送給虞國以借路攻打虢國。虞公盯著寶玉和駿馬,就想答應(yīng)荀息。宮之奇勸諫說:“不可以答應(yīng)呀!虞國跟虢國,就像車牙跟車輔,車牙依賴車輔,車輔也依賴車牙,這正是虞虢相依的形勢(shì)。古人有句話說:‘嘴唇?jīng)]有了,牙齒就會(huì)感到寒冷。’虢國不被滅亡,靠的是有虞國;虞國不被滅亡,靠的是有虢國。如果我們借路給晉國,那么虢國早晨滅亡,虞國晚上也就會(huì)跟著滅亡。怎么能借路給晉國呢?”虞公不聽宮之奇的話,把路借給了晉軍。荀息領(lǐng)兵攻打虢國,消滅了虢國。再回軍攻打虞國,又消滅了虞國。荀息拿著玉璧牽著駿馬回來向晉獻(xiàn)公報(bào)告。獻(xiàn)公高興地說:“玉璧還是原來的樣子,只是馬的年齡稍微長了一點(diǎn)。”所以說,小利是大利的禍害。
【注釋】
①車牙:車輪的外圈。車輔:夾于車輪外圈兩旁之木。
12.昌國君將五國之兵以攻齊。齊使觸子將,以迎天下之兵于濟(jì)上。齊王欲戰(zhàn),使人赴觸子,恥而訾之曰:『不戰(zhàn),必?若類,掘若壟?!挥|子苦之,欲齊軍之?dāng) S谑且蕴煜卤鴳?zhàn),戰(zhàn)合,擊金而卻之,卒北,天下兵乘之,觸子因以一乘去,莫知其所,不聞其聲。達(dá)子又帥其余卒,以軍于秦周,無以賞,使人請(qǐng)金于齊王。齊王怒曰:『若殘豎子之類,惡能給若金?』與燕人戰(zhàn),大敗,達(dá)子死,齊王走莒。燕人逐北入國,相與爭(zhēng)金于美唐甚多。此貪于小利以失大利者也。(《呂氏春秋·權(quán)勛》)
【譯文】
昌國君樂毅率領(lǐng)五個(gè)國家的軍隊(duì)去攻打齊國。齊國派觸子為將,在濟(jì)水邊迎戰(zhàn)各國諸侯的軍隊(duì)。齊王急著想開戰(zhàn),派人到觸子那里去,侮辱并且斥責(zé)他說:“不開戰(zhàn),我一定宰了你一家,挖掉你的祖墳!”觸子感到很苦惱,想讓齊軍戰(zhàn)敗,于是跟各國諸侯的軍隊(duì)開戰(zhàn)。兩軍剛一交鋒,觸子就鳴金退卻。齊軍敗逃,諸侯軍隊(duì)乘勝追擊。觸子于是坐上一輛兵車跑了,沒有人知道他去了哪里,再也聽不到他的聲音。齊軍另一位將領(lǐng)達(dá)子又率領(lǐng)殘余部隊(duì)駐扎在秦周,沒有東西可用來賞賜士卒,就派人向齊王請(qǐng)求一筆金錢。齊王憤怒地說:“你們這些殘存下來的家伙,怎么能給你們金錢?”齊軍與燕軍交戰(zhàn),結(jié)果被打得大敗。達(dá)子陣亡,齊王逃到了莒。燕國人追趕敗逃的齊兵進(jìn)入齊國國都,在美唐你爭(zhēng)我奪搶走了齊國很多金錢①。這就是貪圖小利反而失去大利的事例??!
【注釋】
①美唐:齊國金庫。
13.有道之士固驕人主,人主之不肖者亦驕有道之士,日以相驕,奚時(shí)相得?若儒、墨之議與齊、荊之服矣。賢主則不然,士雖驕之,而己愈禮之,士安得不歸之?士所歸,天下從之,帝。帝也者,天下之適也;王也者,天下之往也。得道之人,貴為天子而不驕倨,富有天下而不騁夸,卑為布衣而不瘁攝,貧無衣食而不憂懾,狠乎其誠自有也,覺乎其不疑有以也,桀乎其必不渝移也,循乎其與陰陽化也,??乎其心之堅(jiān)固也,空空乎其不為巧故也,迷乎其志氣之遠(yuǎn)也,昏乎其深而不測(cè)也,確乎其節(jié)之不庳也,就就乎其不肯自是,鵠乎其羞用智慮也,假乎其輕俗誹譽(yù)也,以天為法,以德為行,以道為宗,與物變化而無所終窮,精充天地而不竭,神覆宇宙而無望,莫知其始,莫知其終,莫知其門,莫知其端,莫知其源,其大無外,其小無內(nèi),此之謂至貴。士有若此者,五帝弗得而友,三王弗得而師,去其帝王之色,則近可得之矣。(《呂氏春秋·下賢》)
【譯文】
有道的士人本來就傲視君主,不賢明的君主也傲視有道的士人。他們天天這樣互相傲視,什么時(shí)候才能相投呢?這就像儒家墨家思想不同,齊國楚國衣服不同,各是己而非人的情況一樣。賢明的君主就不是這樣。有道的士人雖然傲視自己,而自己對(duì)他卻更加以禮相待。這樣,士人怎么會(huì)不歸附呢?士人所歸附的君主,天下的人也會(huì)順從,他就可以成為帝王。所謂帝,就是天下的人都來親附;所謂王,就是天下的人都來歸服。得道的人,即使貴為天子也不會(huì)驕橫傲慢,即使富有天下也不會(huì)放縱自夸,即使卑為普通百姓也不會(huì)感到失意屈辱,即使貧困到無衣無食也不會(huì)憂愁恐懼。他誠懇坦蕩,胸有大志;他明覺事理,遇事不疑;他卓爾不群,從不動(dòng)搖;他遵循法則,隨著陰陽一起變化;他坦白直率,意志堅(jiān)定;他忠厚淳樸,不作詐偽之事;他志向遠(yuǎn)大,高遠(yuǎn)無邊;他思想深邃,深不可測(cè);他剛毅堅(jiān)強(qiáng),節(jié)操高尚;他做事謹(jǐn)慎,不肯自以為是;他光明正大,恥于運(yùn)用智巧;他胸襟寬廣,輕視世俗的誹謗和贊譽(yù)。他以天為法則,以德為品行,以道為根本。他隨萬物變化而無所終極。他的精氣充滿天地而不衰竭,他的精神覆蓋宇宙而沒有邊界。他所擁有的道,沒有誰知道它何時(shí)開始,沒有誰知道它何時(shí)終結(jié),沒有誰知道它的門徑在哪兒,沒有誰知道它的開端在哪兒,沒有誰知道它的來源是什么。道大至無所不包,小至微乎其微。這就是最珍貴的東西。士人如果有持此大道的,五帝也得不到他們當(dāng)朋友,三王也得不到他們當(dāng)老師。如果能夠去掉帝王的尊貴神態(tài),那就差不多能夠和他們交朋友、以他們?yōu)槔蠋熈恕?/span>
14.昔趙宣孟將上之絳,見骫桑之下,有餓人臥不能起者,宣孟止車,為之下食,蠲而餔之,再咽而后能視。宣孟問之曰:『女何為而餓若是?』對(duì)曰:『臣宦于絳,歸而糧絕,羞行乞而憎自取,故至于此?!恍吓c脯一朐,拜受而弗敢食也。問其故,對(duì)曰:『臣有老母,將以遺之?!恍显唬骸核故持?,吾更與女?!荒藦?fù)賜之脯二束與錢百,而遂去之。處二年,晉靈公欲殺宣孟,伏士于房中以待之,因發(fā)酒于宣孟。宣孟知之,中飲而出。靈公令房中之士疾追而殺之。一人追疾,先及宣孟,之面曰:『嘻,君轝!吾請(qǐng)為而‘君反死?!恍显唬骸憾麨檎l?』反走對(duì)曰:『何以名為!臣骫桑下之餓人也。』還死。宣孟遂活。此書之所謂『德幾無小』者也。宣孟德一士猶活其身,而況德萬人乎?故詩曰:『赳赳武夫,公侯干城』,『濟(jì)濟(jì)多士,文王以寧』。人主胡可以不務(wù)哀士?士其難知,唯博之為可,博則無所遁矣。(《呂氏春秋·報(bào)更》)
【譯文】
從前,趙宣孟將要上國都絳邑去,看見一棵枯死的桑樹下有一個(gè)餓壞了的人躺在地上,起不來了。宣孟停下車,給他東西吃。宣孟連續(xù)喂了他幾次,他一點(diǎn)一點(diǎn)咽下食物,漫漫地才睜開了眼睛。宣孟問他:“你為什么餓成這個(gè)樣子?”他回答說:“我在絳做小差使,回家的路上斷了糧,我羞于向人乞討,又不愿擅自去拿別人的食物,所以才餓成這個(gè)樣子。”宣孟送給他兩塊干肉,他拜了拜,接受了干肉,但卻不肯吃。宣孟問他這是什么緣故,他回答說:“我家有老母,想把這些肉留給她吃。”宣孟說:“你把這些肉吃了,我另外再給你一些。”于是又贈(zèng)給他兩束干肉和一百枚錢,就離開了。過了兩年,晉靈公要?dú)⑿?,就在房子里埋伏了兵士等待著宣孟的到來,然后把宣孟?qǐng)來飲酒。宣孟看出了酒宴中藏伏的殺機(jī),酒喝到一半就起身離開了。晉靈公命令房子里的伏兵立即去追殺宣孟。有一個(gè)士兵跑得很快,最先追上宣孟,他面對(duì)宣孟說:“喂,請(qǐng)您上車快跑!我愿為您回去死戰(zhàn)。”宣孟問:“你叫什么名字?”那人退讓道:“何必打聽我的名字!我就是枯桑下餓倒的那個(gè)人。”他返回身去跟追殺宣孟的兵士搏斗而死。宣孟于是得以活命。這就是古書上所說的“恩德再微也無所謂小”的意思啊!趙宣孟對(duì)一個(gè)普通士兵施恩德,尚且能使自己活命,更何況對(duì)萬人施恩德呢!所以《詩經(jīng)》上說:“雄赳赳的武士,是捍衛(wèi)公侯的屏障。”“人才濟(jì)濟(jì),文王因此安寧。”①作為一位人主,怎么可以不致力于愛憐賢士呢?賢士是很難了解到的,只有廣泛尋求才可能得到。廣泛尋求就能無所遺漏。
【注釋】
①兩詩分別見于《周南·免置》和《大雅·文王》。
15.張儀,魏氏余子也,將西游于秦,過東周。客有語之于昭文君者曰:『魏氏人張儀,材士也,將西游于秦,愿君之禮貌之也?!徽盐木姸^之曰:『聞客之秦。寡人之國小,不足以留客。雖游然豈必遇哉?客或不遇,請(qǐng)為寡人而一歸也,國雖小,請(qǐng)與客共之?!粡垉x還走,北面再拜。張儀行,昭文君送而資之,至于秦,留有間,惠王說而相之。張儀所德于天下者,無若昭文君。周,千乘也,重過萬乘也,令秦惠王師之,逢澤之會(huì),魏王嘗為御,韓王為右,名號(hào)至今不忘,此張儀之力也。(《呂氏春秋·報(bào)更》)
【譯文】
張儀是魏國大夫的庶子,將要向西到秦國去游說,路過東周。有一個(gè)門客告訴周昭文君說:“魏國人張儀,是個(gè)有才干的士人,將要向西到秦國去游說,希望君王對(duì)他能以禮相待。”昭文君接見了張儀,對(duì)他說:“聽說您要到秦國去。我的國家小,不足以留住客人。但您西去游說,難道就一定能為秦王所知道嗎?您要是得不到知遇,請(qǐng)看在我的面上回到這里來。我的國家雖然小,我愿與您共同治理這個(gè)國家。”張儀一再退讓,面北連拜了兩拜。張儀走時(shí),昭文君又去送行,并資助旅費(fèi)。張儀到了秦國,在那兒呆了一段時(shí)間,秦惠王很喜歡他,任命他為相國。張儀在天下所受的恩德,沒有比在昭王文君那里所受的更大了。周是個(gè)只擁有千輛兵車的小國,但是張儀尊重它超過了擁有萬輛兵車的大國。他讓秦惠王以昭文君為師。秦國在逢澤盟會(huì)諸侯的時(shí)候,秦王讓魏王作周昭文君的御手,讓韓王當(dāng)周昭文君車右,昭文君的名號(hào)至今沒有被忘掉,這都是靠的張儀的力量啊!
16.惠盎見宋康王。康王蹀足謦欬,疾言曰:『寡人之所說者勇有力,而無為仁義者??蛯⒑我越坦讶耍俊换莅粚?duì)曰:『臣有道于此,使人雖勇,刺之不入;雖有力,擊之弗中。大王獨(dú)無意邪?』王曰:『善!此寡人所欲聞也?!换莅辉唬骸悍虼讨蝗?,擊之不中,此猶辱也。臣有道于此,使人雖有勇弗敢刺,雖有力不敢擊。大王獨(dú)無意邪?』王曰:『善!此寡人之所欲知也?!换莅辉唬骸悍虿桓掖獭⒉桓覔?,非無其志也。臣有道于此,使人本無其志也。大王獨(dú)無意邪?』王曰:『善!此寡人之所愿也。』惠盎曰:『夫無其志也,未有愛利之心也。臣有道于此,使天下丈夫女子莫不驩然皆欲愛利之,此其賢于勇有力也,居四累之上。大王獨(dú)無意邪?』王曰:『此寡人之所欲得?!换莅粚?duì)曰:『孔、墨是也??浊?、墨翟,無地為君,無官為長,天下丈夫女子莫不延頸舉踵而愿安利之。今大王,萬乘之主也,誠有其志,則四境之內(nèi)皆得其利矣,其賢于孔、墨也遠(yuǎn)矣?!凰瓮鯚o以應(yīng)?;莅悔叾觥K瓮踔^左右曰:『辨矣??椭哉f服寡人也?!凰瓮?,俗主也,而心猶可服,因矣。因則貧賤可以勝富貴矣,小弱可以制強(qiáng)大矣。(《呂氏春秋·順說》)
【譯文】
惠盎謁見宋康王??低跻贿叾迥_一邊咳嗽,急促地說道:“我所喜歡的是勇敢有力的人,而不喜歡行仁義的人??腿藢?duì)我有何見教?”惠盎回答說:“我這里有一種法術(shù):能使人雖然勇敢,但是他的劍戟卻刺不進(jìn)您的身體;雖然有力,卻擊不中您。大王您難道無意于這種法術(shù)嗎?”康王說:“好!這是我想要聽的。”惠盎說:“劍戟雖然刺不進(jìn)您的身體,擊打也不能命中您的身體,但您還是受到了侮辱。我這里有一種法術(shù):能使人雖然勇敢卻不敢刺您,雖然有力卻不敢擊打您。大王您難道無意于這種法術(shù)嗎?”康王說:“好!這是我想要知道的。”惠盎說:“那些人雖然不敢刺您,不敢擊打您,但并不是沒有刺您擊打您的想法啊。我這里有一種法術(shù):能使人根本就沒有刺您擊打您的想法。大王您難道無意于這種法術(shù)嗎?”康王說:“好!這是我所希望的。”惠盎說:“那些人雖然沒有刺您擊打您的想法,但還沒有愛您利您的心。我這里有一種法術(shù):能使天下的男男女女無不愉快地愛您利您。這就勝過了勇敢有力,在四種法術(shù)中位居于首。大王您難道無意于這種法術(shù)嗎?”康王說:“這是我想要得到的。”惠盎回答說:“著就是孔丘、墨翟的品德呀!孔丘、墨翟沒有領(lǐng)土,卻能像當(dāng)君主一樣得到尊榮;沒有官職,卻能像當(dāng)官長一樣受到尊敬。天下的男男女女沒有誰不伸長脖子、抬起腳跟盼望他們,希望他們平安順利。現(xiàn)在大王您是擁有萬輛兵車的大國君主,如果真有這樣的志向,那么四境之內(nèi)都能得到您的好處了,您就能遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過孔丘、墨翟了。”宋康王聽了無話可答?;莅豢觳阶吡顺鋈?。宋康王對(duì)左右的人說:“很善辯??!客人用言論說服了我。”宋康王是個(gè)庸俗的君主,而他的心還可以說服,這是惠盎因宋王之所好而加以引導(dǎo)的結(jié)果。能因勢(shì)利導(dǎo),那么貧賤可以勝富貴、弱小可以制強(qiáng)大了。
17.鮑叔、管仲、召忽,三人相善,欲相與定齊國,以公子糾為必立。召忽曰:『吾三人者于齊國也,譬之若鼎之有足,去一焉則不成。且小白則必不立矣,不若三人佐公子糾也?!还苤僭唬骸翰豢伞7驀藧汗蛹m之母,以及公子糾;公子小白無母,而國人憐之。事未可知,不若令一人事公子小白。夫有齊國必此二公子也。』故令鮑叔傅公子小白,管子、召忽居公子糾所。公子糾外物則固難必。雖然,管子之慮近之矣。若是而猶不全也,其天邪,人事則盡之矣。(《呂氏春秋·不廣》)
【譯文】
鮑叔、管仲、召忽三個(gè)人彼此很要好,想共同來安定齊國。他們認(rèn)為公子糾一定能繼承君位。召忽說:“咱們?nèi)齻€(gè)人對(duì)于齊國來說,就好像鼎的三足,去掉一個(gè)都不成。況且公子小白一定不會(huì)被立為君主,不如三個(gè)人都去輔佐公子糾。”管仲說:“不可以。國人厭惡公子糾的母親,因而連及到公子糾;公子小白沒有母親了,國人都憐憫他。將來的事情還不可預(yù)料,不如讓一個(gè)人去事奉公子小白。將來享有齊國的,必定是這兩位公子中的一位。”因此讓鮑叔做公子小白的老師,管仲、召忽到公子糾那里。身外的事物本來就很難預(yù)料①。盡管如此,管子的謀慮還是近于妥善的。如果這樣做了事情還不能萬全,那大概是天意吧!但人為的努力總算是盡到了。
【注釋】
①原文為“公子糾外物則固難必”。“公子糾”三字涉上文而衍(從俞樾、陳奇猷說)。有人斷為“公子糾外,物則固難必”。不通?!侗丶骸菲?/span>“外物不可必”可證此處的“外”字應(yīng)下屬。
18.舟車之始見也,三世然后安之。夫開善豈易哉?故聽無事治。事治之立也,人主賢也。魏攻中山,樂羊?qū)?,已得中山,還反報(bào)文侯,有貴功之色。文侯知之,命主書曰:『群臣賓客所獻(xiàn)書者,操以進(jìn)之?!恢鲿e兩篋以進(jìn)。令將軍視之,書盡難攻中山之事也。將軍還走,北面再拜曰:『中山之舉,非臣之力,君之功也?!划?dāng)此時(shí)也,論士殆之日幾矣,中山之不取也,奚宜二篋哉?一寸而亡矣。文侯賢主也,而猶若此,又況于中主邪?中主之患,不能勿為,而不可與莫為。凡舉無易之事,氣志視聽動(dòng)作無非是者,人臣且孰敢以非是邪疑為哉?皆壹于為,則無敗事矣。此湯、武之所以大立功于夏、商,而句踐之所以能報(bào)其讎也。以小弱皆壹于為而猶若此,又況于以強(qiáng)大乎?(《呂氏春秋·樂成》)
【譯文】
船和車開始出現(xiàn)以后,過了三代人們才感到習(xí)慣。開始做善事怎么可能容易呢?所以聽信愚民之言,沒有什么事情辦好。事業(yè)之所以成功,全在于君主的賢明啊。魏國攻打中山國,樂羊?yàn)閷?。樂羊已?jīng)攻占了中山國,回來向魏文侯報(bào)告,顯出居功自傲的神色。文侯覺察出來了,命令主書說①:“群臣和賓客所獻(xiàn)的書信,都拿進(jìn)來。”主書搬進(jìn)來兩只箱子。文侯讓樂羊看,箱里的書信全都是非難攻打中山國一事的。樂羊?qū)④娹D(zhuǎn)身快步退下,向北面連拜了兩拜,說:“中山國的攻克不是我的力量,是君主的功勞??!”在當(dāng)時(shí),議士們反對(duì)攻打中山國的意見一天比一天強(qiáng)烈,假如文侯接受了他們的意見而認(rèn)為中山國不可攻取,哪里用得著兩箱書信呢?只需一寸長的書信就足以讓樂羊失去功勞了。魏文侯是位賢明的君主,辦事尚且這樣困難,又何況一般的君主呢?一般君主的禍患是:不能不讓他去做,又不能讓他中途不改變②。凡是要做中途不加改變的事情,君主必須思想意志、視聽行動(dòng)都無不認(rèn)為其正確,那么臣下誰還敢認(rèn)為不對(duì)而橫加懷疑呢?君臣都專一地去做,就沒有失敗的事了。這就是湯、武王之所以在滅亡夏、商中大立功業(yè),勾踐之所以能報(bào)仇的原因。只要君臣都專一地去做,憑著弱小的國家尚且能如此,更何況憑著強(qiáng)大的國家呢?
【注釋】
①主書:官名,主管文書。
②原文為“而不可與莫為”。“莫為”大概是“莫易”之誤(從陶鴻慶說)。
19.楚之邊邑曰卑梁,其處女與吳之邊邑處女桑于境上,戲而傷卑梁之處女。卑梁人操其傷子以讓吳人,吳人應(yīng)之不恭,怒殺而去之。吳人往報(bào)之,盡屠其家。卑梁公怒,曰:『吳人焉敢攻吾邑?』舉兵反攻之,老弱盡殺之矣。吳王夷昧聞之怒,使人舉兵侵楚之邊邑,克夷而后去之。吳、楚以此大隆。吳公子光又率師與楚人戰(zhàn)于雞父,大敗楚人,獲其帥潘子臣、小惟子、陳夏嚙,又反伐郢,得荊平王之夫人以歸,實(shí)為雞父之戰(zhàn)。凡持國,太上知始,其次知終,其次知中。三者不能,國必危,身必窮。孝經(jīng)曰:『高而不危,所以長守貴也;滿而不溢,所以長守富也。富貴不離其身,然后能保其社稷,而和其民人?!怀荒苤?。(《呂氏春秋·察微》)
【譯文】
楚國有個(gè)邊境城邑叫卑梁,那里的姑娘和吳國邊境城邑的姑娘同在邊境上采桑葉,游戲時(shí),吳國的姑娘弄傷了卑梁的姑娘。卑梁的人帶著受傷的姑娘去責(zé)備吳國人。吳國人出言不恭,卑梁人十分惱火,殺死吳人走了。吳國人去卑梁報(bào)復(fù),把那個(gè)卑梁人全家都?xì)⒘?。卑梁的守邑大夫大?/span>①,說:“吳國人怎么敢攻打我的城邑?”于是發(fā)兵反擊吳人,把吳人老幼全都?xì)⑺懒?。吳王夷昧聽到這件事后很生氣,派人領(lǐng)兵入侵楚國的邊境城邑,攻占夷以后才離去。吳國和楚國因此發(fā)生了大規(guī)模的沖突。吳國公子光又率領(lǐng)軍隊(duì)在雞父和楚國人交戰(zhàn),大敗楚軍,俘獲了楚軍的主帥潘子臣、小帷子以及陳國的大夫夏嚙。又接著攻打郢都,獲得楚平王的夫人而回。這就是雞父之戰(zhàn)。凡是主持國事,最上等的是要了解事情開始時(shí)的情勢(shì),其次是要預(yù)見到事情的結(jié)局,再次是要知道事情發(fā)展的經(jīng)過。著三點(diǎn)都做不到,國家一定危險(xiǎn),自身一定困窘?!缎⒔?jīng)》上說:“高卻不傾危,就能長期保持尊貴;滿卻不外溢,就能長期保持富足。富貴不離其身,然后才能保住他的國家,而且安定他的人民。”可是楚國做不到這一點(diǎn)。
【注釋】
①原文為“卑梁公怒”。楚僭稱王,故守邑大夫都稱公。
20.人主之患,必在任人而不能用之,用之而與不知者議之也。絕江者托于船,致遠(yuǎn)者托于驥,霸王者托于賢。伊尹、呂尚、管夷吾、百里奚,此霸王者之船驥也。釋父兄與子弟,非疏之也;任庖人釣者與仇人仆虜,非阿之也;持社稷立功名之道,不得不然也。猶大匠之為宮室也,量小大而知材木矣,訾功丈而知人數(shù)矣。故小臣、呂尚聽,而天下知殷、周之王也;管夷吾、百里奚聽,而天下知齊、秦之霸也;豈特驥遠(yuǎn)哉?(《呂氏春秋·知度》)
【譯文】
君主的弊病,一定在于任命人官職而不能用其言,或用其言而又與不明智的人去商議。渡長江的人依靠的是船,走遠(yuǎn)路的人依靠的是良馬,稱霸稱王的人依靠的是賢人。伊尹、呂尚、管夷吾、百里奚,這些人就是成就霸王之業(yè)的渡船和良馬啊。不任用自己的父兄和子弟,并不是疏遠(yuǎn)他們;任用廚師、釣魚人和仇人、奴仆,并不是偏愛他們。這是保住國家、建立功名的途徑,不得不這樣啊。這就好像大工匠建造宮室,量一量大小就知道要用多少木料,估量一下工程的大小尺寸就知道要用多少人。因此,小臣伊尹、呂尚被重用,天下人就知道殷、周要成就王業(yè)了;管夷吾、百里奚被重用,天下人就知道齊、秦要成就霸業(yè)了。他們豈止是船和良馬呢!
聯(lián)系客服