跑馬大叔三語美文朗讀,周一誠意奉上。
《流螢集》Fireflies,是印度詩人泰戈爾創(chuàng)作的一部抒情短詩集,共收集小詩二百五十七首。詩句簡短,旨意明確,形式活潑而又自由。詩人惜墨如金,千錘百煉,字斟句酌。
愛情是文學作品的永恒主題之一,泰戈爾對此同樣表現(xiàn)出極大的熱情。在《流螢集》中,有關愛情的詩篇隨處可見,它們表現(xiàn)了詩人對愛情的贊頌、探索和追求。
流螢集
(節(jié)選)
拉賓德拉納特·泰戈爾(印度)
FIREFLIES
Rabindranath Tagore
Let my love, like sunlight, surround you
and yet give you illumined freedom.
讓我的愛
像陽光一樣將你圍繞
同時又給你
璀璨的自由。
My offerings are too timid to claim your remembrance,
and therefore you may remember them.
我的奉獻如此羞怯,
不敢要求你的念記,
或許為著這個緣由,
你才會將它記取。
Your careless gifts of a moment,
like the meteors of an autumn night,
catch fire in the depth of my being.
你瞬息之間的無心贈予,
如同秋日夜晚的流星點點,
在我生命深處燃起了火焰。
I leave no trace of wings in the air,
but I am glad I have had my flight.
我不曾在天空
留下羽翼的痕跡,
卻為曾經(jīng)的飛翔歡喜。
Love is an endless mystery,
for it has nothing else to explain it.
愛是永無止境的謎題,
因為別的任何東西
都不能解釋它的意義。
You leave your memory as a flame
to my lonely lamp of separation.
你留下火焰般的回憶
燃在我別離的孤燈里。
Love remains a secret when spoken,
for only a lover truly knows that he is loved.
就算說出口,
愛情也依然是個秘密,
因為只有愛人
才真正明白被愛的意義。
You smile, my love, like the smell of a strange flower,
is simple and inexplicable.
我的愛人啊,你的笑靨
就像陌生花朵的芳馨,
簡單素樸,無從索解。
Let the touch of thy finger thrill my life’s strings
and make the music thine and mine.
讓你的指尖撥動我生命的琴弦,
奏出屬于你我二人的樂音。
There are seekers of wisdom and seekers of wealth,
I seek thy company so that I may sing.
世間有人尋求智慧,
也有人尋求財富,
而我尋求你的陪伴,
是為了歌唱于途。
All the delights that I have felt
in life’s fruits and flowers
let me offer to thee at the end of the feast,
in a perfect union of love.
筵席終了之時,
讓我在水乳交融的愛意里,
將我從生命花果中嘗到的全部歡喜
奉獻給你。
My new love comes
bringing to me the eternal wealth of the old.
新的愛來了,
帶給我往昔之愛的永恒財富。
The sunlight opens for me the world’s gate,
love’s light its treasure.
陽光為我開啟世界的大門,
愛之光讓我領略世界的奇珍。
My last salutations are to them
who knew me imperfect and loved me.
我最后的敬禮要獻給
那些知道我不完美
卻依然愛我的人。
Before the end of my journey
may I reach within myself
the one which is the all,
leaving the outer shell
to float away with the drifting multitude
upon the current of chance and change.
旅途終結(jié)之前,
愿我能找到內(nèi)心深處
那個包容萬物的自我,
任外在的軀殼
與浮生萬類
隨偶然與變易的流水
一同漂過。
(李家真 譯)
拉賓德拉納特·泰戈爾(1861年—1941年),印度詩人、文學家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者。1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生于印度加爾各答一個富有的貴族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。他的詩中含有深刻的宗教和哲學的見解,泰戈爾的詩在印度享有史詩的地位,代表作《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《四個人》、《家庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《最后的詩篇》、《戈拉》、《文明的危機》等。
朗讀者:跑馬大叔
中英雙語主持、新聞主播
76場馬拉松和越野
全馬313
廣外跑團代言人
長跑長有跑步裝備代言人
全景中國媒體跑團首席技術顧問
凱樂石太陽隊跑山幫隊員
聯(lián)系客服