首先,把掌聲送給點開文章之前就猜對今天主角的朋友,你們能夠讀到這篇文章才叫“精準推送”。當然,沒有猜到也無所謂,“猜錯主角猜錯你”也不妨礙我給大家科普知識。前些日子伊能靜因為“不當言論”被推到輿論的風口浪尖上,并且引來了梅艷芳的粉絲(多數(shù)是吃瓜群眾)、以及生前好友的“回擊”。與此同時,也有很多真正的文藝愛好者發(fā)聲:多關注作品,少關注生活。這十個字也是我寫這篇推送的初心。
梅艷芳和伊能靜,一個是香港的天后、一個是臺灣的天后(如果論臺灣同期女idol的實力和影響力,我認為伊能靜配得上“天后”這個詞),她們有許多共同的特點,都來自不算完美的原生家庭、都給人一種女強人的感覺,最主要的,她們早期都有模仿日本歌手的味道。
如果真要找一個日本女歌手來和她倆相提并論,中森明菜應該是不二人選。此前我在公眾號粗略介紹過中森明菜的一張專輯,其實她也有許多名曲被港臺歌手翻唱過,我知道這個名字也完全歸功于那些“漢化版”。今天來介紹她是因為正好是她55歲的生日,來分享幾首有關她的歌。
中森明菜雖然長著一副可愛的“蘿莉臉”,但是嗓音確是低沉、渾厚,還略帶慵懶的女中音。按常理來說,偶像女藝人應該有充滿朝氣的形象、甜美的嗓音,不需要或不允許展露出負能量的東西,可中森明菜卻反其道而行之。她給我最初的印象,還恰恰是她悲情、頹廢的一面。這反而成為了她的特點。我拍著良心說,日本80年代那么多女idol,能寫、能唱、能跳的也不少,但總覺得是一個模子刻出來的。讓我記住全名、對作品如數(shù)家珍的,可能還真就中森明菜一個了。這種“辨識度”,又不單單是來自作品。
仔細想想,你當初聽梅艷芳、聽伊能靜的時候,是否也會不自主地把歌和她們的人生經(jīng)歷聯(lián)系到一起,然后對作品又有了新一層的解讀?雖然這些“聽后感”不見得是歌曲作者寫歌時的想法,但我認為一首音樂作品能夠啟發(fā)什么遠遠比它能夠講述什么更重要。
梅艷芳和伊能靜,都有著和中森明菜一樣的標志性中音,梅艷芳更是翻唱過中森明菜三首歌;伊能靜雖然只翻唱過一首中森明菜的歌,但是從她早期的外形、和選曲歌路,都不難看出她在模仿中森明菜。只是臺灣樂壇當時比較注重原創(chuàng)音樂,所以沒有留太多篇幅給伊能靜“致敬偶像”,不過我對伊能靜的好感,有很大一部分來自于她在專輯里有限的翻唱內(nèi)容,都是我很喜歡的日本歌手。說起伊能靜和中森明菜的那首交集,我也要特別介紹下:《選錯電影、選錯你》,改編自中森明菜早期的作品《少女A》。伊能靜的改編版,反而唱出了中森明菜不容易表現(xiàn)出的那種“少女氣”。作曲者芹澤廣明,估計堅持讀本號推送的朋友都再熟悉不過了,不熟的話去翻翻譚詠麟早期的專輯……【小資料】梅艷芳翻唱中森明菜的三首歌:
Oh No, Oh Yes! —— Oh No, Oh Yes!
裝飾的眼淚(粵)/冬眠的愛情(國) —— 駅
無人愿愛我 —— 難破船
其實翻唱中森明菜的華語歌手不在少數(shù),臺灣紅極一時的女偶像金瑞瑤;香港女歌手甄楚倩、蔡立兒、林志美、林姍姍,都曾經(jīng)是中森明菜的翻唱者。就連粵語歌壇鼻祖許冠杰,都將中森明菜的名字寫進了自己的歌里,可見她的影響力有多大。就連我前幾年去上海逛到某家賣日語歌手的唱片店,中森明菜的專輯都還是搶手貨。聽老板說,去買的人也大多是40歲以上的資深聽友。掐指一算,如今應該也和中森明菜一樣,已經(jīng)過了知天命之年。
聯(lián)系客服