December 21, 2021
當(dāng)我們用中文說(shuō)起“大學(xué)”這個(gè)詞時(shí),其中包含了不同類別、不同水平的諸多高校,這些學(xué)校從規(guī)模到學(xué)科,甚至是頒發(fā)的學(xué)位種類都有很大差別,叫法上也包含“學(xué)?!薄皩W(xué)院”等不同的說(shuō)法。
同樣的區(qū)別也存在于美國(guó)的高校中。
在英語(yǔ)語(yǔ)境下,大學(xué)往往被統(tǒng)稱為“college”,“上大學(xué)”也是“go to college”,然而大多數(shù)情況下,我們看到的許多大學(xué)用的又是“university”。
看到這里,你一定忍不住會(huì)問(wèn):“那么”College和University到底有何區(qū)別?”
University 比 college 高大上嗎?
答案是:不一定。
二者之間不僅僅是學(xué)院和大學(xué)的區(qū)別那么簡(jiǎn)單哦。
上大學(xué)對(duì)任何一個(gè)年輕人來(lái)說(shuō)都是人生大事。上大學(xué)這個(gè)短語(yǔ)讓人想起新獲得的獨(dú)立、接觸到的新視角、新知識(shí),也許還能讓人想起初嘗酒的滋味。
然而,在美國(guó),很少有人用university來(lái)泛指“大學(xué)”,即使他們上的是哈佛大學(xué)。為什么college成為指代中學(xué)后教育時(shí)普遍使用的術(shù)語(yǔ)?
美國(guó)大學(xué)為什么會(huì)有“College”和“University”兩種叫法? 首先我們要明白美國(guó)“college ”的含義。
college
在美國(guó)如果有人問(wèn)你本科在哪里讀,他們往往都會(huì)這樣問(wèn):“Where do you go to college.” 而不是“Where do you go to university.”
可見,Collge雖然被我們翻譯成”學(xué)院’,但是College真正的含義是指本科階段的教育。如哈佛、耶魯這些綜合性大學(xué)的本科都稱為“college”.
盡管university這個(gè)詞匯在這兩者中歷史更悠久,早在13世紀(jì)就產(chǎn)生了,但北美的學(xué)校和學(xué)生卻主要用college來(lái)指代大多數(shù)高校。
這兩個(gè)詞沒(méi)有嚴(yán)格的定義,但卻有各自的屬性。
北美的college一般指提供本科學(xué)位(比如準(zhǔn)學(xué)士學(xué)位或?qū)W士學(xué)位)的四年制大學(xué),或者社區(qū)學(xué)院(兩年制高校)。
College一般不提供碩士或博士學(xué)位,學(xué)生規(guī)模通常也沒(méi)有university大。
University
University則一般都會(huì)提供本科和研究生課程,有更大的學(xué)生群體能獲得高級(jí)學(xué)位。
University還可以包含college, 即學(xué)院。
一所university旗下可能有藝術(shù)學(xué)院、科學(xué)學(xué)院和商學(xué)院。比如密歇根大學(xué)(university)旗下就有工程學(xué)院(college)。
college VS. university
盡管兩者間通常是這種關(guān)系,但也有例外。
一些college可能比university還大,一些college可能還會(huì)提供碩士學(xué)位。
更復(fù)雜的是,一些符合university標(biāo)準(zhǔn)的高校也許會(huì)選擇自稱為college。
有些高校一開始是college,后來(lái)發(fā)展成university,但仍保留原來(lái)的名字。
人們往往會(huì)認(rèn)為university更有聲望更難進(jìn),但其實(shí)不能根據(jù)名稱來(lái)倉(cāng)促判斷,因?yàn)樽兞刻唷?/p>
一些college對(duì)申請(qǐng)者的要求比university還要高。有些university可能比某些college還小。兩種高校都既可能是公立的,也可能是私立的。
盡管這兩個(gè)詞從嚴(yán)格意義上來(lái)講不能互換,但兩者的差別足以將二者區(qū)分開來(lái)。
要知道,美國(guó)的一些州,比如新澤西州,對(duì)于高校取名有規(guī)定。在該州,一所高校至少必須有三個(gè)學(xué)科提供研究生學(xué)位才能自稱為university。
聯(lián)系客服