為防失聯(lián),及時看到新內(nèi)容,推薦大家或可設(shè)個星標,或是多點在看和留言。
俄羅斯衛(wèi)星通訊社(sputniknews)報道,英國權(quán)威的《柯林斯英語詞典》公布了2020年度詞匯(https://www.collinsdictionary.com/)。
柯林斯詞典發(fā)布2020年年度十大詞匯,分別為封鎖(lockdown)、冠狀病毒(coronavirus)、黑人的命也是命(BLM)、核心工作者(key worker)、休假(furlough)、自我隔離(self- isolation)、社交距離(social distancing)、梅根脫歐(MEGxit)、Tik Tok用戶(Tik Toker)以及吃播(mukbang)。
1. lockdown 封城
定義:the imposition of stringent restrictions on travel, social interaction, and access to public spaces.(對旅行、社交活動和進入公共場所施加嚴格限制)
構(gòu)詞:復(fù)合詞,由lock+down組成。lock down是動詞詞組,意思是“船過閘向下游駛?cè)?,過閘下駛;封鎖;封城”,這里直接復(fù)合成一個單詞。
2. coronavirus 冠狀病毒
定義:Any one of a group of RNA-containing viruses that can cause infectious illnesses of the respiratory tract, including COVID-19.(能引起呼吸道傳染病的一組含核糖核酸病毒中的任何一種,包括新冠肺炎病毒)
構(gòu)詞:復(fù)合詞,由corona(華;日華)+virus(病毒)組成。
3. Megxit 梅根退位
定義:the withdrawal of the Duke and Duchess of Sussex from royal duties, announced in January 2020. From Meg(han), Duchess of Sussex and (e)xit; influenced by Brexit.(英國蘇塞克斯公爵和公爵夫人于2020年1月宣布退出王室職務(wù)。這個詞是由蘇塞克斯公爵夫人梅根的名Meg(han)和(e)xit(退出)組成;這個詞依照Brexit的構(gòu)詞方式而來)
構(gòu)詞:仿造詞。仿照brexit(英國脫歐)。brexit是混成詞,從British exit中取前詞一部分和后詞的全部組成的新詞。
4. furlough 強制休假
定義:a temporary laying-off of employees, usually because there is insufficient work to occupy them; (verb) to lay off (staff) temporarily. From Dutch verlof, from ver (for) and lof (leave); related to Swedish f?rlof.(名詞:暫時解雇雇員,通常是因為沒有足夠的工作來占用他們;(動詞:暫時解雇職員。來自荷蘭的verlof,來自ver(for)和lof(leave);與瑞典的f?rlof有關(guān))
構(gòu)詞:派生構(gòu)詞,fur-是前綴,相當于per-,意思是“完全地”;lough是詞根,意思是“l(fā)ove愛”。以“愛”之名請員工無薪休假。
5. mukbang 吃播
定義:a video or webcast in which the host eats a large quantity of food for the entertainment of viewers. From meogneun (eating) and bangsong (broadcast).(指的是視頻或直播,其中主播以吃大量的食物來娛樂觀眾。來自韓語的meogneun(吃)和bangsong(廣播)。
構(gòu)詞:混成詞,來自meogneun(吃)+bangsong(廣播)。吃播興起于韓國,muk可能是對meog的音的模仿。自中世紀以來,英語詞根中元音字母是可以變化的。
6. key worker/keyworker 關(guān)鍵員工
定義:an employee in any of a number of professions considered to be essential to the functioning of society, for example teachers, police officers, health workers, shop workers, etc.(被認為對社會運轉(zhuǎn)至關(guān)重要的任何職業(yè)的雇員,如教師、警察、衛(wèi)生工作者、商店工人等)
構(gòu)詞:復(fù)合詞,由key(關(guān)鍵)+worker(工人)組成。
7.TikToker 抖音網(wǎng)紅
定義:a person who regularly shares or appears in videos on TikTok.(定期分享或出現(xiàn)在抖音視頻中的人)
構(gòu)詞:復(fù)合構(gòu)詞+派生構(gòu)詞。復(fù)合詞ticktok可能是tick(鐘表滴答聲)+tock(鐘表滴答聲)的簡化。加后綴-er派生出tiktoker。還有一種說法,認為首字母T和抖音的“抖”接近,tik和tok和潮汕話與閩南話發(fā)音接近,表示“逛街”的意思。
8. social distancing 社交距離
定義:the practice of maintaining a certain distance between oneself and other people in order to prevent infection with a disease. Also called: physical distancing > social distance or socially distance (verb).(為了防止感染疾病而保持自己和他人之間一定距離的行為。也叫:物理距離>社交距離或社交距離(動詞))
構(gòu)詞:詞組,舊詞新義。受新冠疫情影響而賦予的新含義。
9. self-isolate 自我隔離
定義:to quarantine oneself if one has or suspects one has a contagious disease.(如果一個人患有或懷疑患有傳染病,隔離自己)
構(gòu)詞:復(fù)合詞,由self(自己)+isolate(隔離)組成。
10. BLM 黑人的命也是命
定義:ABBREVIATION FOR Black Lives Matter: a movement that campaigns against racially motivated violence and oppression(“黑人的命也是命”的縮寫:反對種族暴力和壓迫的運動)
構(gòu)詞:縮略構(gòu)詞。首字母縮略法,選取Black Lives Matter的第一個字母組成。
參考文獻
圖片來自豆瓣(https://www.douban.com/note/783880145/?type=rec)和bing。
在線柯林斯詞典(https://www.collinsdictionary.com/)
部分譯文來自搜狗翻譯。
由于微信公號改版不再按時間流推送,互動少的讀者會逐漸接收不到(及時)推送。
為防失聯(lián),及時看到新內(nèi)容,推薦大家或可設(shè)個星標,或是多點在看和留言。
< the end >
單詞成就英語,英語照見未來
聯(lián)系客服