詞匯教學(xué),按照新教材新課程標(biāo)準(zhǔn),不應(yīng)該是單獨教的。也就是說,單詞應(yīng)該放在課文中,放在語境中,通過組織各種有效的活動來開展教學(xué)。經(jīng)過一段時間的實驗與反思,我認(rèn)為,詞匯教學(xué)的“單獨”要有新的理解和做法。因為,學(xué)生的學(xué)情應(yīng)該成為選擇教學(xué)方式和教學(xué)過程的第一決定要素。如果堅持認(rèn)為把詞匯放在課文中才不是單獨教,我認(rèn)為可能會給教學(xué)帶來一些困惑和麻煩,尤其是學(xué)生的語音能力、拼讀能力等相對比較薄弱的情況下,更不好操作。這是因為我們把詞匯教學(xué)的語境化和意義化做了比較狹窄的理解。
譬如,筆者在教passion這個字時,通過創(chuàng)造一個小話題,將passion、ambition、perspiration做成成功做事的三要素,在passion之下,再引申出curious, passionate,在ambition之下,引申出motivation,motivated,aim, achievement,contribution等,在perspiration下,引申出hardworking,perseverance等,完成一個小話題的主題意義、主題語境、主題概念與主題價值的建構(gòu),形成一個小閉環(huán),進行價值觀滲透與語言能力的培養(yǎng)無縫融合。我們認(rèn)為,這樣的小話題就是一個主題意義的引導(dǎo)下,進入語境,在一個大觀念“成功做事的三要素”涵蓋下,進行的一個意義建構(gòu)活動。同樣具有語境化、主題化的特征。
還如,筆者在引導(dǎo)學(xué)生的詞匯復(fù)習(xí)時,用柯林斯釋義法,創(chuàng)設(shè)一個小語境,通過口頭解釋,讓學(xué)生聽寫出這個被解釋的單詞或者口頭說出這個被解釋的單詞。這也是把詞匯放在語境中,通過一個小話題,建構(gòu)主題意義,同時,融聽力、口語、意義、形式于一體,學(xué)生必須能夠聽懂教師的解釋,在語境中理解詞匯的意義,并說出或者寫出這個單詞。因為柯林斯釋義法基本遵循一個主題式釋義,情境化釋義的方法,本身就是對交際情景的一個創(chuàng)設(shè)。如,If you aspire to something such as an important job, you have a strong desire to achieve it. 教師只要將句式稍作變換,就能夠創(chuàng)設(shè)出一個非常有意思的話題,創(chuàng)建主題意義。而且因為話題生動,靈活,經(jīng)過教師的調(diào)整,更能適合學(xué)生的生活實際,對于激發(fā)學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)興趣,也非常有意義。
還比如,創(chuàng)設(shè)一個話題后,讓學(xué)生用本課要學(xué)習(xí)的詞匯圍繞這個話題進行造句,來表達(dá)自己關(guān)于這個話題的各種ideas,然后將這些ideas進行富有邏輯的整理,形成一個小文本。因為這個話題來自學(xué)生的生活實際與現(xiàn)實,又讓學(xué)生來主動創(chuàng)建話題,學(xué)生主動參與的積極性非常高,造出的句子特別有生活,說的完全是自己的學(xué)習(xí)生活與家庭生活,學(xué)生有話可說。在造句中,特別有利于培養(yǎng)學(xué)生的英語思維。譬如學(xué)生寫出的句子是:It’s a personal preference.缺乏一些英語味兒,教師通過引導(dǎo),進行英漢對比和意義構(gòu)建,將句子寫成:It’s a matter of personal preference.又如,學(xué)生造出的句子是:Nobody didn’t tell him about it, it upset him.教師通過分析句子的邏輯關(guān)系和結(jié)構(gòu)特征,指出英語句子的形合特征,引導(dǎo)學(xué)生將句子改為 It upset him that nobody bothered to tell him about it.英語味兒就一下子濃了。這就是說,通過主題引領(lǐng),意義構(gòu)建,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會英語思維,讓寫出的句子更具英語味兒,表達(dá)更地道,用詞更準(zhǔn)確,從而讓學(xué)生領(lǐng)悟到the spirit of the English language.
再比如,筆者在復(fù)習(xí)詞匯時,采用釋義聽寫的方式。釋義聽寫能夠:1)提供讓學(xué)生用英語反應(yīng)英語的機會;2)有利于培養(yǎng)英語思維;3)加大英語浸沒式輸入的量與機會;4)對詞語的理解更加深入,避免理解上的似是而非;5)幫助學(xué)生形成嚴(yán)謹(jǐn)?shù)乃季S方式與習(xí)慣;6)有利于學(xué)生形成概念思維與抽象思維的能力;7)提高聽力鍛煉的機會與輸入量。釋義聽寫不再是從漢語到英語的反應(yīng),或只有音與形的反應(yīng)過程。而是能夠讓學(xué)生把聽(音)義(理解)形(拼寫)統(tǒng)一起來,進行整體理解與反應(yīng)。經(jīng)過一段時間的訓(xùn)練之后,將使學(xué)生的英語素養(yǎng)得到較高提升。
總之,我們認(rèn)為,把詞匯教學(xué)語境化、主題化僅僅理解為詞匯必須是在課文的閱讀教學(xué)中進行,是對這個問題狹隘的一種理解。無論是課前教,課中教,都能夠讓詞匯語境化、主題化、意義化,讓學(xué)生感受到詞匯的魅力和文化內(nèi)涵,激發(fā)學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的動機,提高詞匯教學(xué)的質(zhì)量。