叛徒還是受害者?
墨西哥民族之母——馬林切
Malinche
在對(duì)美洲大陸的征服史上,埃爾南·科爾特斯(Hernán Cortés)是家喻戶曉的。他率領(lǐng)西班牙軍隊(duì)在短短兩年的時(shí)間里夷平了特諾奇蒂特蘭,將阿茲特克帝國遼闊的領(lǐng)土收入西班牙帝國帳下。而在他的征途中,有一位重要的人物,她不僅是科爾特斯的翻譯,顧問,還是她的愛人。這位女人叫做馬林切(Malinche)。
在西班牙發(fā)現(xiàn)美洲大陸以前,美洲上已經(jīng)遍布著幾千萬原著民,后來我們統(tǒng)稱他們?yōu)橛〉诎踩?。在美洲大陸上,除了一些以氏族為單位散點(diǎn)分布的部落之外,形成了三個(gè)強(qiáng)大的古文明,他們是阿茲特克,印加和瑪雅。阿茲特克帝國的疆域遍及今天的墨西哥至中美洲的一些地區(qū),首都名為特諾奇提特蘭,也就是如今墨西哥城所在的地方。
馬林切的一生
La vida de Malinche
馬林切有很多種稱呼,她的本名叫做Malinali,納華語(Náhuatl:墨西哥土著居民的主要語言,也是阿茲特克帝國的主要語言)有“草”的含義,而大多數(shù)人都稱他為馬林切(Malinche)。馬林切生于大約1500年。她家境顯赫,父親是派納拉村(墨西哥南部村落)及其他幾個(gè)村的的酋長,母親是當(dāng)?shù)氐馁F族。馬林切馬林切的父親去世很早,當(dāng)時(shí)的她還很年幼,而母親在丈夫過世后立刻與另外一個(gè)年輕的酋長結(jié)婚,并生有一子。為了以后立新生兒為酋長,夫婦二人把馬林切賣到了希卡蘭戈村(Xicalanco)做奴隸,并宣稱女兒已死。后來,屬于瑪雅文明末枝的塔巴斯科(Tabasco)與??ㄌm戈發(fā)生戰(zhàn)爭,馬林切被又被賣到塔巴斯科為奴。在這期間,馬林切學(xué)會(huì)了瑪雅語。
1519年,航海家埃爾南·科爾特斯率領(lǐng)500多名西班牙人在墨西哥東岸登陸。在武器裝備的絕對(duì)優(yōu)勢(shì)之下,塔巴斯科的各部落很快妥協(xié)了,他們?yōu)槲靼嘌廊双I(xiàn)上食物和20個(gè)女奴為他們做飯,其中就包括馬林切。
科爾特斯很快就發(fā)現(xiàn)馬林切不僅講瑪雅人的語言,還能講阿茲特克土著的語言,于是就把她帶在身邊做翻譯。一開始的翻譯程序是馬林切將納華語翻譯成瑪雅語,再借由一個(gè)叫做阿吉拉爾的西班牙人(他曾經(jīng)被瑪雅人俘虜10年)將瑪雅語譯為西班牙語傳達(dá)給科爾特斯,不過聰慧過人的馬林切很快就學(xué)會(huì)了西班牙語,省去了阿吉拉爾的傳話過程,成為科爾特斯的貼身翻譯。經(jīng)過天主教的洗禮,馬林切改名為瑪里娜。(Marina)
馬林切的才能不僅表現(xiàn)在翻譯上,她還是科爾特斯的私人顧問和參謀??茽柼厮褂捎诔鮼碚У?,對(duì)阿茲特克帝國的環(huán)境,政治,文化,生活方式幾乎一無所知,而這些知識(shí)大部分都是馬林切講述給他的。科爾特斯對(duì)這位天資聰慧,能言善辯,美麗出眾的土著女孩喜愛有加,終于與她成為了情人。
在之后的兩年里,馬林切跟隨著科爾特斯在美洲大陸上南征北戰(zhàn),親歷了大小戰(zhàn)役,嚴(yán)格地忠實(shí)于西班牙,并且為西班牙軍隊(duì)拉攏了很多美洲土著,共同討伐阿茲特克帝國。在此期間,國王蒙特祖瑪二世不愿看到子民血流成河,主張妥協(xié),最后被憤怒的阿茲特克人用亂石砸死。1521年,科爾特斯的軍隊(duì)攻占首都特諾奇蒂特蘭(Tenochititlán),阿茲特克帝國徹底陷落。在對(duì)阿茲特克的征服中,馬林切功不可沒。
1523年,馬林切為科爾特斯誕下一子,取名為馬丁·科爾特斯(Martín Cortés),他被譽(yù)為是美洲土著與西班牙人的第一個(gè)混血(Meztizo:梅斯蒂索),馬林切在后世也被冠以“墨西哥民族之母”的稱號(hào)。
1524年,馬林切跟隨科爾特斯去往洪都拉斯探險(xiǎn)。此后,馬林切被科爾特斯拋棄,她又與胡安·加拉米洛(Juan Jaramillo)結(jié)婚并生有一女。以后的去向便無從考證,有的說法是她因感染天花死于1528年,還有的觀點(diǎn)認(rèn)為她一直活到了1550年。
對(duì)馬林切的評(píng)價(jià)
Comentarios sobre Malinche
馬林切的形象在世人的眼里是位天資聰穎、機(jī)敏過人、美貌絕倫的土著女性。然而后世對(duì)她的評(píng)價(jià)卻是褒貶不一。關(guān)于她的爭論有點(diǎn)像對(duì)哥倫布功過的評(píng)價(jià),后者既是偉大的航海家、新世界的發(fā)現(xiàn)者,也是惡毒殘暴的殖民者,為新大陸帶來苦難的魔鬼。
一些觀點(diǎn)認(rèn)為,馬林切是印第安人的叛徒;在印第安人封閉的觀念中,馬林切是開放的典型,她象征著女性的墮落,是賤人,是婊子。
你得成為羽蛇,插上翅膀的土地,泥做的鳥兒,墨西哥和西班牙的狡詐而憤怒的兒子,你是我唯一的遺產(chǎn),我是女神瑪琳辛,婊子瑪麗娜,母親馬林切。
——卡洛斯·富恩特斯《墨西哥的五個(gè)太陽》
20世紀(jì)中葉,墨西哥出現(xiàn)了“馬林切主義”一詞,它主要用來諷刺崇洋媚外的行為,但是因?yàn)閷?duì)馬林切定義的不同,墨西哥人對(duì)這個(gè)詞的看法和認(rèn)識(shí)也不盡相同。以下是一些民眾對(duì)馬林切主義的認(rèn)知。
不尊重我們的文化根源……
接受來自異國的事物……
與外國人為伍……
偏愛那些金發(fā)碧眼的外國人……
那些不尊重自己文化和傳統(tǒng)的人……
說其他墨西哥人不好的人……
另一些觀點(diǎn)認(rèn)為,馬林切早年的經(jīng)歷和身處的環(huán)境并沒有給她一種歸屬感,她別無選擇,只能被時(shí)代裹挾著前進(jìn),尋找自己的立足之地;馬林切是墨西哥混血民族的母親,也是女性智慧的象征。
為此,筆者還特意收集了我們的墨西哥外教Ale老師對(duì)馬林切的看法:
La idea de Ale
以下是我根據(jù)外教老師的回復(fù)整理出的中文翻譯:
你好,拉米羅。(Ramiro,筆者的西語名)我很高興看到你能夠去查找這樣一個(gè)在拉丁美洲具有決定性意義的歷史事件。說到馬林切,事實(shí)上,基于那些老舊的歷史書籍,我曾經(jīng)一直認(rèn)為她是一個(gè)叛徒。但是隨著墨西哥社會(huì)的變遷發(fā)展,現(xiàn)在我得以認(rèn)識(shí),或者說以更加公正的態(tài)度看待她。我認(rèn)為馬林切是一位在她的年代非常突出的女性,但是她不幸的遭受了當(dāng)時(shí)的土著和西班牙人雙方的種族主義壓迫和蔑視與冷落。
她被賣給了西班牙人。由于她自身的智慧,她很快學(xué)會(huì)了西班牙語。因此她被西班牙人用作翻譯是不奇怪的。
還有一個(gè)原因使她免于被拋棄,那就是在認(rèn)識(shí)了埃爾南·科爾特斯之后,她為他生有一子,之后又和另一個(gè)西班牙人有孩子。
有一位很有名的墨西哥作家,Rosario Castellanos,他做了對(duì)馬林切的研究。
他解釋道,那樣的環(huán)境迫使她為了生存做出抉擇。
成為像西班牙人那樣如此野蠻的團(tuán)體的奴隸實(shí)在是不好過,除了要為他們身先士卒之外,最后還會(huì)被當(dāng)做物品一樣被賣掉。
筆者認(rèn)為,Ale老師想要表達(dá)的觀點(diǎn)是,馬林切是一位非常杰出的女性,但是由于那個(gè)時(shí)代,她被迫成為了受害者。
我們知道,在發(fā)現(xiàn)新大陸最初的幾十年里,絕大多數(shù)去往新世界的西班牙人(包括葡萄牙人)都是士兵,將軍,水手,船員,廚師,醫(yī)生,教士,也就是說,絕大多數(shù)都是男人。這些探險(xiǎn)者們來新大陸抱著改變命運(yùn),大發(fā)特發(fā)的目的,當(dāng)然不會(huì)拖家?guī)Э?。然而他們旺盛的生理需求卻需要得到滿足,因此,印第安土著女人被擄走、強(qiáng)奸、生子的事情屢見不鮮。在西班牙語中,梅斯蒂索(mestizo)一詞的含義是混血人種,具體來說,是白人與印第安土著的孩子,不過實(shí)際上,這個(gè)單詞表示的是白種男人與印第安土著女人的孩子,因?yàn)樵谧畛踔趁竦膸资?,白種女性和印第安男性結(jié)合的概率是非常低的。
綜上所述,我們不難看出印第安女性在當(dāng)時(shí)處于什么樣的社會(huì)地位。坦率來講,她們只不過是西班牙人用來消遣的工具,一些隨時(shí)可能被拋棄,被出售的物品。她們的未來幾乎已成定局,就算頑強(qiáng)反抗,甚至為了貞潔自盡身亡,也不過是石沉大海,難以掀起波瀾。大多數(shù)的女人就像馬里奧·巴爾加斯·略薩在作品《綠房子》中塑造的印第安土著女孩鮑西法妮亞一樣,她們從小生活在部落中,軟弱,無知,閉塞,一旦脫離了自己原來的生存環(huán)境,進(jìn)入文明世界,就完全淪為任人擺布的木偶。我們當(dāng)然不能把鮑西法妮亞最后淪為娼妓的結(jié)局完全地歸咎于她本人,同樣也不能橫加指責(zé)那些未來渺茫,艱難求生的土著女人,她們本來就沒有什么可選擇的余地。
而在這些女性當(dāng)中,馬林切脫穎而出,憑借著美貌與智慧,她成功地獲得了自己的一席之地,從最貧賤的奴隸一躍成為將軍的情人,這足以見得其強(qiáng)大的人格與魅力。況且,對(duì)一個(gè)被家庭遺棄,賣身為奴的女孩來說,她沒有任何的歸屬,背叛又何從談起呢?
此外,從上文對(duì)馬林切主義的描述來看,這個(gè)詞匯本質(zhì)上來講帶有貶義,它在指責(zé)那些不重視自己國家文化,追求外國文化的人。筆者認(rèn)為這樣的說法有所不妥,且不提馬林切本身就沒有歸屬認(rèn)同本國文化的理由。我們知道墨西哥這個(gè)國家,從幾百年以前就是個(gè)混血文化了,他們的生活中注滿了來自歐洲、非洲、亞洲的各色外來事物的影響。從這一點(diǎn)上講,大概所有的墨西哥人多多少少都沾著馬林切主義。特別是在全球化完全形成的20世紀(jì),融入世界,文化多樣是必然的大趨勢(shì),而像馬林切主義這樣抵制崇洋媚外的觀點(diǎn),更多的是抱有這樣或那樣的政治、經(jīng)濟(jì)目的,它們會(huì)像20世紀(jì)的克里奧約主義、風(fēng)俗主義、地方主義阻礙當(dāng)時(shí)的文學(xué)作品走出國門一樣,阻礙墨西哥人民走出閉塞的拉丁美洲。
?馬林切
與
馬林切的形象
盡管我們可以從各種角度來分析和佐證時(shí)代和社會(huì)為馬林切帶來的苦難,也可以為為她帶來的影響洗白,但是有一點(diǎn)我們無法改變,那就是馬林切所代表的并不只是她本人,而是一個(gè)復(fù)雜的,立體的墨西哥母性形象。
奧克塔維奧·帕斯在他的著作《孤獨(dú)的迷宮》中深刻、透徹地詮釋了墨西哥人孤獨(dú)的性格以及造成這種性格的原因。帕斯認(rèn)為,他們墨西哥人對(duì)于自己的血統(tǒng)懷有類似自卑的心理,他們既不愿意當(dāng)印第安人,也不愿意當(dāng)西班牙人,也不愿意當(dāng)他們的后代。他們只是斷定自己是混血的民族,一種混血的抽象。在幾百年的漫長歲月中,墨西哥人在同由自己造成的,想象出來的敵人作斗爭,他們不愿、或不敢成為自己的主人,只能拖著一個(gè)已被撕成碎片但卻依然活著的過去,自相矛盾地活著。
帕斯還提到了一個(gè)非常關(guān)鍵的詞匯,欽伽達(dá)(Chingada)。這個(gè)詞語在墨西哥被賦予了無數(shù)的含義,它來源于美洲土著的方言,本意是類似帶有酒精的一種飲料,但是更多地被理解為一位神話中的母性形象,一個(gè)被強(qiáng)奸的女人。其動(dòng)詞欽伽爾(Chingar)表示強(qiáng)奸,失敗,騷擾,放肆,被嘲弄,這是個(gè)只能從男人口中聽到的詞匯。所有的女人被男人撕裂,奸污。我們都是女人生的,都是欽伽達(dá)的孩子。墨西哥萬歲,欽伽達(dá)的孩子們。
帕斯說,墨西哥是個(gè)被征服的國度,而征服本身也是一種強(qiáng)奸,墨西哥就是在這種被撕裂的強(qiáng)奸中誕生的。同時(shí),男人又象征著征服,進(jìn)攻,權(quán)力和為所欲為,而女人則像墨西哥人一樣被撕裂。馬林切作為墨西哥人的母親,也就是欽伽達(dá)的化身,開放的化身??逅埂じ欢魈厮乖凇赌鞲绲奈鍌€(gè)太陽》“混血”一章中,以馬林切的口吻,非常透徹地表達(dá)出馬林切被撕裂,被拋棄,同時(shí)又帶有仇恨,絕望的心理。
“墨西哥人的呼聲表達(dá)了他們的意愿,要擯棄外部而生活,特別是要擯棄過去。在這一喊聲中他們?cè){咒自己的出身,并且否定自己是混血的產(chǎn)物??茽柼厮购同斄智僭诋?dāng)代墨西哥人的想像和情感中奇怪地并存著,這表明他倆已經(jīng)遠(yuǎn)不止是什么歷史形象,而象征著我們尚未解決的一種秘密沖突。何塞·克萊門特·奧羅斯科在國立大學(xué)預(yù)科的教材中寫道:瑪林琴是墨西哥的夏娃,當(dāng)墨西哥人唾棄瑪林琴時(shí), 便在割斷自己與過去的聯(lián)系,否定自己的根源,并且孤立地鉆入歷史生活之中?!?/p>
總而言之,墨西哥人無法割斷自己與馬林切之間的關(guān)系,他們就是馬林切的孩子,是在撕裂中長大的孩子。而馬林切也無法脫去欽伽達(dá)的帽子,僅僅以代表她本人存在于歷史的長河中。開放與封閉的對(duì)立構(gòu)成了對(duì)馬林切及其母性形象的兩面評(píng)價(jià),也構(gòu)成了墨西哥人孤獨(dú)脆弱,自相矛盾的性格。
《征服新西班牙信史》
作者:貝爾納爾·迪亞斯·德爾·卡斯蒂略
聯(lián)系客服