酒吧可以緩解人們壓力
可以借酒消愁
也可以是朋友相聚
或是娛樂(lè)消遣的好去處
未成年人禁止哦
讓我們一起練習(xí)吧
①
這個(gè)座位有人嗎?Is this seat taken?=Can I sit here?
我能請(qǐng)你喝一杯嗎?Can I buy you a drink?
你想喝什么?What would you like to drink?
你們這里有什么啤酒?What kinds of beer do you have?
你們有什么酒?What kinds of wine do you have?
我想來(lái)瓶啤酒。I'll have a beer.
我想要一扎啤酒。I'd like a jug/pitcher of beer.
pitcher [?p?t??(r)] n.(尤指舊時(shí)的)帶柄的陶罐
wine [wa?n] n.葡萄酒,酒(其他水果或植物釀造的酒)
②
我想來(lái)點(diǎn)香檳。ril take some champagne.
請(qǐng)給我來(lái)杯蘇格蘭威士忌。Please give me a Scotch (whiskey).
我想要杯加汽水的威士忌。I'd like a whiskey with soda.
我想要杯杜松子酒。I'll have a gin.
我要冰的。Make it a cold one.
在酒里放些冰塊。Make that on the rocks.
請(qǐng)來(lái)兩個(gè)橄欖。Two olives, please.
請(qǐng)來(lái)一片檸檬/青檸。A slice of lemon/lime, please.
不要櫻桃。Hold the cherry.
我想要杯葡萄酒。I'd like a glass of wine.
我要杯干紅葡萄酒。I'll take a glass of dry red wine.
③
再給我來(lái)一杯。Give me another.
再要一杯跟剛才一樣的酒。I'll have another one of the same.
我要同樣的酒。I'll have the same.
我來(lái)給你倒。Let me pour this for you.
給我倒杯啤酒。Pour me a beer.
我想敬杯酒。I'd like to propose a toast.
再喝—點(diǎn)兒?jiǎn)??Would you like more?
再來(lái)一杯怎么樣?How about a refill?
想再喝一圈嗎?Would you like another round?
咱們?cè)俸纫惠啺?。Let's have another round.
propose [pr??p??z] v.建議
toast [t??st] n.敬酒,祝酒
refill [?ri??f?l , ?ri?f?l] n.第二次斟滿
④
我現(xiàn)在酒喝得少了。I'm a light drinker now.
我現(xiàn)在沒(méi)以前能喝了。I drink less than before.
我曾經(jīng)喝酒挺多的。I used to be a heavy drinker.
我曾經(jīng)是個(gè)酒鬼。I used to be an alcoholic.
你喝醉了。You're drunk.
你有點(diǎn)醉了。You're slightly drunk.
我覺(jué)得有點(diǎn)暈 。I feel a little dizzy.
我要借酒消愁。I'm going to drown my sorrows.
咱們一醉方休吧。Let's get drunk.
干杯!Cheers!=Bottoms up!
喝干嘍。Drink up.=Drain it.
— 口氣喝干。Drink it up in one go.
為你的健康干杯。Here to your health!=To your health!
①
At the Bar
Jack:This is a great bar,It's really hopping.
Alice:Yes, this was a great idea to come here. I'm glad we came out tonight.
Jack: Where would you like to sit?
Alice: By the window.
Jack:Ah, great minds think alike.
Bartender: How are you tonight? What can I get you to drink?
Jack: Please give me a few minutes.
Bartender: Certainly, I'll be right back to take your order.
Jack:Alice, what do you want?
Alice: Just a glass of juice, please.
Bartender:Have you decided?
Jack:Yes, I'll have a beer and my friend will have an orange juice.
Bartender: I'll be right back with those.
②
—"bar"可以衍生出很多相關(guān)的詞匯,比如“bartender”,即“調(diào)酒師"。 "bartender”的工作內(nèi)容包括:調(diào)酒、倒酒、給顧客 上酒等等。注意,在英式英語(yǔ)里,“酒吧男招待”為“barman”, “酒吧女招待”為“barmaid” ;而在美式英語(yǔ)里沒(méi)有專門的詞來(lái)稱 “酒吧招待員”,要相應(yīng)地改稱為"waiter (男招待,男服務(wù)生)”和 uwaitress (女招待,女服務(wù)生)”。
—"Great minds think alike"是一句諺語(yǔ),意思是“英雄所見(jiàn)略同” 。
—"I'll be right back to take your order",意為“我馬上就回來(lái)幫您點(diǎn)” 。"right” 在這里可以解釋為:immediately and without any delay,可譯為“馬上” 。
例如:It's on right after the six o'clock news.(那個(gè)節(jié)目就在六點(diǎn)鐘新聞之后開(kāi)始。)
另外,“take sb.'s order”的意思是“接受某人點(diǎn)菜/餐/酒…,讓某人點(diǎn)菜/餐/酒…"
例如:The waiter took our orders.(服務(wù)員已經(jīng)叫我們點(diǎn)了菜。)
③
在酒吧
杰克:這是個(gè)很不錯(cuò)的酒吧。他們可真忙。
愛(ài)麗絲:是啊,咱們來(lái)這兒可真是個(gè)好主意。很高興今晚我們出來(lái)玩了。
杰克:你想坐在哪兒?
愛(ài)麗絲:窗戶旁邊吧。
杰克:啊,咱們可真是英雄所見(jiàn)略同啊。
侍者:今晚過(guò)得怎么樣???你們想喝點(diǎn)什么?
杰克:給我?guī)追昼娍紤]一下吧。
侍者:好的,我馬上就回來(lái)幫您點(diǎn)。
杰克:愛(ài)麗絲,你想喝點(diǎn)什么?
愛(ài)麗絲:一杯果汁就好。
侍者:你們決定了嗎?
杰克:是的,我要一瓶啤酒,我的朋友要一杯橙汁。
侍者:馬上給你們拿來(lái)。
單詞:
hopping [?h?p??] adj.忙碌的
alike [??la?k] adv.同樣地;十分相像地;很相似地;兩者都
juice [d?u?s] n.果汁
常見(jiàn)的酒
??????
原文摘自:https://t.61v.cn/42atX1
聯(lián)系客服