生如夏花
作品簡介
"生如夏花"出自印度詩人泰戈爾《飛鳥集》第82首。英文原文是:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 鄭振鐸譯為"使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美"。
生如夏花之燦爛,死如秋葉之靜美。泰戈爾的文字,沉凝,淳樸與華美之間透露出一種超脫世俗的哲理與超然感,這首《生如夏花》也帶給了我們同樣的意境,這是一種文字很難傳達的那種感受,光影朦朧的詩情畫意,詩歌帶來的那種清正淡雅,不難發(fā)現其中彌漫的“經意之極,若不經意”的意味。
生活也是如此,從不同的角度看待、思考問題,得到的結果也不同,如果學會寬容與發(fā)現,就能夠撿起身邊隨處可見的快樂與幸福,如果學會努力與付出,就能夠得到生活的碩果累累與收獲,我們不妨將生如夏花之燦爛,親情、成果、友誼……都是我們所眷戀的,一生漫長而又短暫,我們要時時刻刻珍惜那些曾經陪伴過,幫助過我們的人,這份情感與成果,都是幸福與絢爛,這難道不是“生如夏花之燦爛”嗎?而當自己已經經歷過許多的幸福,得到了許多收獲,那么也可以將死變的淡然,如秋葉之靜美。既然生,就要如夏花般此意綻放,既然死,就要安靜而又美麗。
作者:應羽鳳
編輯:陳天潤
審核:方浩
聯(lián)系客服