郢人有遺燕相國(guó)書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:“舉燭。”而誤書舉燭。舉燭,非書意也,燕相受書而說(shuō)之,曰:“舉燭者,尚明也;尚明也者,舉賢而任之?!毖嘞喟淄?王大說(shuō),國(guó)以治。治則治矣,非書意也。今世舉學(xué)者,多似此類。(《外儲(chǔ)說(shuō)左上》)
【鑒賞】 楚國(guó)的國(guó)都郢,有個(gè)人寫信給燕國(guó)的相國(guó),由于是晚上書寫,光線很暗,他對(duì)那個(gè)拿著蠟燭的人說(shuō):“舉燭?!币贿呎f(shuō)著,一邊誤把“舉燭”二字寫到了書信中。所以,書信中的“舉燭”二字是多出來(lái)的,并非寫信人的原意。但是,書信送到了燕國(guó),相國(guó)看過(guò)之后卻十分高興,他解釋道:“這里寫著舉燭,意思就是要崇尚賢明;而崇尚賢明呢,就是希望我們選賢舉能,加以任用?!毖嘞鄧?guó)把這個(gè)意思告訴了國(guó)君,國(guó)君很高興,覺(jué)得很有道理,因此采納了那個(gè)“舉燭”的建議,把燕國(guó)治理得很好。韓非子認(rèn)為,燕國(guó)是治理得很好了,但這“舉燭”并不是原先書信的意思,而今天世上的很多學(xué)者都是如此。
表面上看,在書信上誤寫“舉燭”,無(wú)意中使燕國(guó)治理得很好,這是件好事;但從另一方面看,以訛傳訛的行為卻是不可取的。韓非子在這里把矛頭對(duì)準(zhǔn)了“今世學(xué)者”,他把世上許多學(xué)者(特別是儒生)比喻為燕相國(guó),諷刺他們無(wú)限夸大圣人著作的作用,把前人的只言片語(yǔ)神圣化,然后來(lái)闡發(fā)其“微言大義”,很多時(shí)候都曲解了作者原意,甚至穿鑿附會(huì),以達(dá)到自己的目的。
偶然的巧合,不是用來(lái)說(shuō)明事物的正確方法。所以我們對(duì)人、對(duì)事一定要保持一顆求真求實(shí)的心,不能主觀臆斷,隨意曲解,斷章取義。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。