【經(jīng)文】
凡音之起,由人心生也;人心之動,物使之然也。感于物而動,
故形于聲。聲相應(yīng),故生變;變成方,謂之音①;比音而樂之,及干
戚羽旄,謂之樂②。
【今注】
①方:指規(guī)律、規(guī)則。變成方:指聲音的變化形成一定的規(guī)律。②干
戚:盾和斧,用于武舞的道具。羽旄:翟羽和牛尾,用于文舞的道具。
【今譯】
大凡聲音的興起,都是從人心中發(fā)生的;而人心的活動,是由
于受到外物的觸發(fā)。人心有感于外物而產(chǎn)生活動,因而表現(xiàn)于聲
響;不同的聲音互相配合,因而產(chǎn)生變化;變化形成一定的規(guī)律,就
稱之為音律。排比音律成為曲調(diào),并配以干戚和羽旄,這便叫做
“樂”。
【經(jīng)文】
樂者,音之所由生也,其本在人心之感于物也。是故其哀心感
者,其聲噍以殺①。其樂心感者,其聲啴以緩②。其喜心感者,其聲
發(fā)以散③。其怒心感者,其聲粗以厲。其敬心感者,其聲直以廉④。
其愛心感者,其聲和以柔。六者,非性也,感于物而后動。是故先
王慎所以感之者。故禮以道其志,樂以和其聲,政以一其行,刑以
防其奸。禮樂刑政,其極一也,所以同民心而出治道也。
【今注】
①噍(jiāo):焦急。殺(sāi):衰弱。②啴(chǎn):寬緩。③發(fā)以散:煥
發(fā)而舒暢。④直以廉:公正而端方。
【今譯】
樂,是聲音從中產(chǎn)生的東西,而其根本則在于人心對外物的感
受。心中有哀傷的感受,發(fā)出的聲音便焦急而衰弱。心中有了快
樂的感受,聲音便寬松舒緩。心中有了喜悅的感受,聲音便煥發(fā)而
流暢。心中有了憤怒的感受,聲音便粗暴而嚴(yán)厲。心中有了恭敬
的感受,聲音便正直而端方。心中有了愛慕的感受,聲音便溫和而
柔順。這六種聲音,并非天性如此,而是受到外物的感觸而產(chǎn)生的
活動。所以先王十分重視用來感動人心的事物。所以用禮義來引
導(dǎo)人們的志向,用音樂來調(diào)和人們的聲音,用政令來統(tǒng)一人們的行
動,用刑罰來防備人們的奸邪。禮、樂、刑、政,最終目的是一個,就
是用來統(tǒng)一民心,走上治國的正道。
【經(jīng)文】
凡音者,生人心者也。情動于中,故形于聲。聲成文,謂之音。
是故治世之音安以樂,其政和。亂世之音怨以怒,其政乖①。亡國
之音哀以思,其民困。聲音之道,與政通矣。宮為君,商為臣,角為
民,徵為事,羽為物②。五者不亂,則無怗?之音矣③。
【今注】
①乖:背離、紊亂。②宮、商、角、徵、羽:中國古代五聲音階中的五個音
階。 ③怗?(zhān chì):不和諧。
【今譯】
凡是音樂,都產(chǎn)生于人心。感情發(fā)動于心中,于是表現(xiàn)于聲
音,聲音按規(guī)律變化成文,便稱之為音樂。所以太平社會的音樂安
詳而歡樂,其政治便是和諧的?;靵y社會的音樂怨恨而惱怒,其政
治便是紊亂的。亡國的音樂哀傷而憂思,其人民的生活也是困苦
的。所以音樂的原理與政治是相通的。五音之中,宮好比君,商好
比臣,角好比民,徵好比事,羽好比物。五音不混亂,便不會有不和
諧的聲音。
【經(jīng)文】
宮亂則荒,其君驕。商亂則陂①,其官壞。角亂則憂,其民怨。
徵亂則哀,其事勤。羽亂則危,其財(cái)匱。五者皆亂,迭相陵,謂之
慢。如此,則國之滅亡無日矣。鄭衛(wèi)之音,亂世之音也,比于慢
矣②。桑間濮上之音,亡國之音也③,其政散,其民流,誣上行私而
不可止也。
【今注】
①陂:傾倒不平。②鄭衛(wèi)之音:指被孔子視為“淫”聲的鄭國、衛(wèi)國的民
間音樂。比:接近于。③桑間、濮上:泛指古代高禖儀式中男女私交的場
所。桑間、濮上之音:指《詩·鄘風(fēng)·桑中》一類歌詩。
【今譯】
宮音混亂便顯得荒淫,好比國君驕橫。商音混亂便顯得傾斜,
好比官吏腐敗。角音混亂便顯得憂傷,好比民眾有怨恨。徵音混
亂便顯得衰竭,好比工作勞累。羽音混亂便顯得危急,好比資財(cái)匱
乏。如果五音都混亂,互相交替凌越,就叫做散漫之音。像這樣,
就離國家的滅亡沒有多少日子了。鄭、衛(wèi)的音樂,是混亂社會的音
樂,接近于上面所說的散漫之音。桑間、濮上的音樂,是亡國的音
樂,反映出政事渙散,人民流亡,做官的人欺上瞞下、徇私枉法,而
且無法禁止。
【經(jīng)文】
凡音者,生于人心者也。樂者,通倫理者也①。是故知聲而不
知音者,禽獸是也;知音而不知樂者,眾庶是也。唯君子為能知樂。
是故審聲以知音,審音以知樂,審樂以知政,而治道備矣。是故不
知聲者不可與言音,不知音者不可與言樂。知樂,則幾于禮矣。禮
樂皆得,謂之有德。德者得也。
【今注】
①倫理:事物的倫類和分際,這里指禮所體現(xiàn)的人倫等級關(guān)系。
【今譯】
凡是音樂,都是從人心中產(chǎn)生的。所謂“樂”,是和倫理相通
的。所以只知聲音而不知音調(diào)的,便是禽獸。只知音調(diào)而不懂音
樂的,便是眾多的庶人。只有君子才能懂得音樂。所以,由審察聲
音進(jìn)而懂得音調(diào),由審察音樂進(jìn)而懂得政治,這樣治國的方法也就
完備了。所以,不知道聲音的人,不可以跟他談音調(diào);不知道音調(diào)
的人,不可以跟他談“樂”。懂得了“樂”,也就接近于懂得禮了。禮
樂兩者都有所得,就叫做“有德”。德,也就是“得”的意思。
【經(jīng)文】
是故樂之隆,非極音也;食饗之禮,非致味也①?!肚鍙R》之瑟,
朱弦而疏越②,壹倡而三嘆,有遺音者矣③。大饗之禮,尚玄酒而俎
腥魚,大羹不和,有遺味者矣④。是故先王之制禮樂也,非以極口
腹耳目之欲也,將以教民平好惡而反人道之正也。
【今注】
①食饗之禮:指大的宴饗之禮。②《清廟》:《詩·周頌》篇名,是周人祭
祀祖先的樂歌?!肚鍙R》之瑟:演奏《清廟》之詩時所彈的瑟。朱弦:用煮過的
朱絲做的弦,聲音比較沉濁。越:瑟的底孔。疏越:疏通底孔,使聲音遲緩。
③壹倡三嘆:一人領(lǐng)唱,三人和唱。遺:缺失。④玄酒:見《禮運(yùn)》篇注釋。
俎腥魚:把生的魚肉放在俎上。大羹:肉湯。不和:不用鹽及五味來調(diào)和。
【今譯】
所以,隆重的樂,并不在于最高妙之音樂;大的宴饗的禮節(jié),并
不在于羅致各種美味。演唱《清廟》之詩時所用的瑟,配以朱弦,疏
通底孔,發(fā)出遲緩凝重的樸素之音,一人領(lǐng)唱,和唱的只有三人,并
非把高妙之音包括無遺。大饗的禮儀,推重上古的玄酒,俎上放著
生肉生魚,大羹不用調(diào)料,可見并非把一切美味搜羅盡致。所以先
王制定禮樂,并非用以滿足人們口腹和耳目的欲望,而是用來教導(dǎo)
民眾愛憎分明,回到做人的正道上來。
【經(jīng)文】
人生而靜,天之性也;感于物而動,性之欲也。物至知知,然后
好惡形焉①。好惡無節(jié)于內(nèi),知誘于外,不能反躬,天理滅矣②。夫
物之感人無窮,而人之好惡無節(jié),則是物至而人化物也③。人化物
也者,滅天理而窮人欲者也。于是有悖逆詐偽之心,有淫泆作亂之
事④。是故強(qiáng)者脅弱,眾者暴寡,知者詐愚,勇者苦怯⑤,疾病不養(yǎng),
老幼孤獨(dú)不得其所。此大亂之道也。
【今注】
①知知:前一個“知”同“智”,指心智,后一個“知”指心智對外物的感知。
②反躬:反省自我。③人化物:人心隨外物變化,受外物支配。④淫
泆:同淫佚。⑤苦怯:使怯懦的人感到困苦。
【今譯】
人生來是寧靜的,這是人的天性;感受到外物便有所觸動,這
也是人性的本能。外物到來,心智就會有知覺,然后便表現(xiàn)為愛好
和厭惡。心中對愛好和厭惡沒有節(jié)制,心智受到外物的引誘,又不
能時常自我反省,這樣天理就要滅絕了。外物給予人的感受是沒
有窮盡的。若是人的好惡沒有節(jié)制,那么外物一來,人就隨物而變
化了。人隨物化,也就是滅絕天理,放縱人欲。于是便會有犯上作
亂、欺詐虛偽的心思,出現(xiàn)情欲泛濫、胡作非為的事情。于是,強(qiáng)大
的人就要脅迫弱小的人,多數(shù)人就要欺凌少數(shù)人,聰明人就要欺騙
愚鈍的人,勇敢的人就要迫害怯弱的人。生病的人得不到照看,孤
寡老幼無所依靠,這便是天下大亂的由來。
【經(jīng)文】
是故先王之制禮樂,人之為節(jié)。衰麻、哭泣,所以節(jié)喪紀(jì)也①;
鐘鼓、干戚,所以和安樂也;昏姻、冠笄②,所以別男女也;射、鄉(xiāng)、
食、饗,所以正交接也③。禮節(jié)民心,樂和民聲,政以行之,刑以防
之,禮樂刑政,四達(dá)而不悖,則王道備矣。
【今注】
①衰(cuī)麻:指喪服。②冠笄:指男女成人之禮。男二十而冠,女許
嫁而笄。③射、鄉(xiāng)、食、饗:射禮、鄉(xiāng)飲酒禮、食禮、饗禮。
【今譯】
所以先王制定禮樂,作為人們的節(jié)制。喪服、哭泣的規(guī)格,用
來節(jié)制人們的喪事。鐘鼓干戚等樂舞器具,用來調(diào)和人們的享受。
婚姻和冠笄的禮儀,用來區(qū)別男女的不同。大射、鄉(xiāng)飲酒、食、饗的
禮儀,用來調(diào)整人們的交往。用禮來節(jié)制民眾的心志,用樂來調(diào)和
民眾的聲音,用行政力量加以推行,用刑罰手段加以防范。禮、樂、
刑、政四個方面,互相溝通而不矛盾,這樣王道就完備了。
【經(jīng)文】
樂者為同,禮者為異①。同則相親,異則相敬。樂勝則流,禮
勝則離②。合情飾貌者,禮樂之事也③。禮義立,則貴賤等矣;樂文
同,則上下和矣;好惡著,則賢不肖別矣。刑禁暴,爵舉賢,則政均
矣。仁以愛之,義以正之,如此,則民治行矣。
【今注】
①樂的作用是調(diào)和好惡情感,所以說“樂者為同”;禮的作用是劃分貴賤
等級,所以說“禮者為異”。②勝:超過、過分。流:散漫隨便。離:隔閡、不
親近。③合情:用樂來融洽內(nèi)心感情。飾貌:用禮來檢束外在儀容。
【今譯】
樂的作用是調(diào)和同一,禮的作用是區(qū)別差異。能同一便相互
親近,有差異便相互尊敬。樂超過了限度,就會流于散漫不恭敬;
禮超過了限度,就會造成隔離不親近。調(diào)和感情,檢束儀容,便是
禮樂所做的事情。禮儀確立了,貴賤便有了等級。樂章調(diào)和了,上
下便能和睦相處。好惡的標(biāo)準(zhǔn)明確了,賢與不肖就容易區(qū)別。用
刑罰禁止暴亂,用賞爵舉拔賢能,政事就公平了。用仁來愛護(hù)民
眾,用義來糾正邪惡,像這樣,治理民眾的方法就得以施行了。
【經(jīng)文】
樂由中出,禮自外作①。樂由中出,故靜;禮自外作,故文②。
大樂必易,大禮必簡。樂至則無怨,禮至則不爭③。揖讓而治天下
者,禮樂之謂也。暴民不作,諸侯賓服,兵革不試,五刑不用,百姓
無患,天子不怒。如此,則樂達(dá)矣。合父子之親,明長幼之序,以敬
四海之內(nèi)。天子如此,則禮行矣。
【今注】
①中:心中。②文:指富有文飾的儀態(tài)和動作。③至:猶“達(dá)”,推行。
【今譯】
樂是從內(nèi)心發(fā)出的,禮則表現(xiàn)于外表。樂從內(nèi)心發(fā)出,所以能
使心情寧靜。禮表現(xiàn)于外表,所以能使動作有所修飾。盛大的音
樂一定是平易的,隆重的禮儀一定是簡樸的。樂教通行,心中就沒
有怨恨;禮教通行,人們就不會爭斗。古代圣王所以能用謙恭禮讓
的態(tài)度治理天下,就是運(yùn)用了禮樂。暴民不敢作亂,諸侯都來朝拜
順服,不必使用武力,不必施加刑罰,百姓自然沒有災(zāi)患,天子不須
顯示威怒。這樣便是樂教推行了。使父子關(guān)系密切,長幼秩序分
明,以此推廣到四海之內(nèi)。天子如果能這樣做,這便是禮教推行
了。
【經(jīng)文】
大樂與天地同和,大禮與天地同節(jié)。和故百物不失,節(jié)故祀天
祭地①。明則有禮樂,幽則有鬼神②。如此,則四海之內(nèi),合敬同愛
矣。禮者殊事,合敬者也③;樂者異文,合愛者也④。禮樂之情同,
故明王以相沿也。故事與時并,名與功偕⑤。
【今注】
①祀天祭地,是推崇天地的至尊地位,以體現(xiàn)自然界的尊卑秩序。②
明:指人世間。幽:指幽冥世界。③殊事:指各項(xiàng)具體禮儀的不同。④異
文:指五聲六律的差別。⑤事:指禮的具體形式和施行方法。名:指音樂的
名稱。
【今譯】
盛大的音樂與天地調(diào)和一致,隆重的禮儀與天地同一秩序。
能調(diào)和一致,所以萬物各得其所;有秩序,所以著重祭祀天地。人
間有禮樂,陰間有鬼神。這樣,四海之內(nèi)就能互相尊敬,互相親愛
了。禮雖有不同的儀式,卻都能表達(dá)恭敬;樂雖有不同的聲律,卻
都能表達(dá)親愛。禮樂的實(shí)質(zhì)總是相同的,所以圣明的君王都繼承
這一實(shí)質(zhì)。只是行禮的具體方法應(yīng)當(dāng)與不同的時事相應(yīng),樂曲的
具體名目應(yīng)當(dāng)與王者的功績相稱而已。
【經(jīng)文】
故鐘鼓管磬,羽籥干戚①,樂之器也。屈伸俯仰,綴兆舒疾,樂
之文也②。簠簋俎豆,制度文章,禮之器也③。升降上下,周還裼
襲,禮之文也④。故知禮樂之情者能作,識禮樂之文者能述⑤。作
者之謂圣,述作之謂明。明圣者,述作之謂也。
【今注】
①鐘鼓管磬:指各種樂器。羽籥干戚:指各種舞蹈道具。②屈伸俯仰:
指各種舞姿。綴兆:舞蹈隊(duì)列和步伐的標(biāo)記。舒疾:樂舞的快慢節(jié)奏。③
簠、簋、俎、豆:行禮時盛放飯食菜肴的各種器具。文章:指禮儀的規(guī)定。④
周還:同周旋。裼:袒露上衣。襲:遮掩上衣。升降、上下、周還、裼襲:指行禮
時的各種動作。⑤作:制作。述:轉(zhuǎn)述、傳授。
【今譯】
所以鐘鼓管磬,羽籥干戚,是樂的器具;屈伸俯仰,步伐快慢,
是樂的表現(xiàn)形式。簠簋、俎豆、規(guī)格、文飾是禮的器具;升降、上下、
周旋、裼襲,是禮的表現(xiàn)形式。所以懂得禮樂本質(zhì)的人,才能創(chuàng)制
禮樂;了解禮樂形式的人,才能傳授禮樂。能創(chuàng)制的稱之為“圣”,
能傳授的稱之為“明”。“明”和“圣”,就是說的傳授和創(chuàng)制。
【經(jīng)文】
樂者,天地之和也;禮者,天地之序也。和故百物皆化,序故群
物皆別。樂由天作,禮以地制①。過制則亂,過作則暴②。明于天
地,然后能興禮樂也。論倫無患,樂之情也③;欣喜歡愛,樂之官
也④。中正無邪,禮之質(zhì)也。莊敬恭順,禮之制也。若夫禮樂之施
于金石⑤,越于聲音⑥,用于宗廟社稷,事乎山川鬼神,則此所與民
同也。
【今注】
①樂的旋律是流動變化的,象天;禮的制度是靜止固定的,象地。所以說
“樂由天作,禮以地制”。②過制、過作:指禮樂的制作超越了天地的和諧和
秩序。③論:指歌辭。倫:指音調(diào)。④官:職能、功能。⑤金石:指鐘、
磬等樂器。⑥越:發(fā)。
【今譯】
樂,體現(xiàn)著天地的和諧;禮,體現(xiàn)著天地的秩序。因?yàn)楹椭C,所
以萬事萬物都能生長變化;因?yàn)橛兄刃?所以萬事萬物又各有區(qū)
別。樂依照天的規(guī)律制作,禮依照地的規(guī)律制作。禮的制作超越
了秩序,就會出現(xiàn)混亂;樂的制作破壞了和諧,就會顯得粗暴。只
有明白天地的規(guī)律,然后才能制作禮樂。歌辭和樂曲都沒有危害,
是樂的實(shí)情;使人高興喜歡,是樂的功能。公平正直沒有邪念,是
禮的實(shí)質(zhì);使人莊重、恭敬,是禮的作用。至于使禮樂借助鐘磬,發(fā)
出聲音,運(yùn)用于宗廟社稷,用來祭祀山川鬼神,這便是與民眾共同
使用了。
【經(jīng)文】
王者功成作樂,治定制禮。其功大者其禮備,其治辯者其禮
具①。干戚之舞,非備樂也②;孰亨而祀,非達(dá)禮也③。五帝殊時,
不相沿樂;三王異世,不相襲禮。樂極則憂,禮粗則偏矣④。及夫
敦樂而無憂⑤,禮備而不偏者,其唯大圣乎?
【今注】
①辯:同“遍”,普遍,全面。②干戚之舞是武舞。只有武功而沒有文
德,所以不是完備的。③孰:同“熟”?!昂唷?同“烹”。孰亨而祀:指用熟食
祭祀。大饗之禮以血腥生食為主,所以用熟食并非達(dá)禮。④粗:過分,無限
度。偏:偏邪。⑤敦:厚、隆重。
【今譯】
王者大功告成才作樂,政治安定才制禮。功勞巨大,他的樂也
就完善;治理全面,他的禮也就齊備。只有干戚之舞,不能算完備
的樂;用熟食祭祀,不能算至上的禮。五帝不同時,因而不沿用相
同的音樂;三王不同代,因而不繼承同樣的禮儀。樂走向極端便會
使人憂慮,禮沒有限度就會出現(xiàn)偏邪。至于能夠使樂隆重卻不產(chǎn)
生憂慮,使禮完備卻不出現(xiàn)偏邪的,大概只有大圣人吧!
【經(jīng)文】
天高地下,萬物散殊①,而禮制行矣。流而不息,合同而化,而
樂興焉。春作夏長,仁也;秋斂冬藏,義也。仁近于樂,義近于禮。
樂者敦和,率神而從天②;禮者別宜,居鬼而從地③。故圣人作樂以
應(yīng)天,制禮以配地。禮樂明備,天地官矣④。
【今注】
①散殊:各別、不同。②敦和:增進(jìn)調(diào)和。率:循,跟隨。③別宜:區(qū)
分等級和差異。居:這里也是循的意思。④官:職守。
【今譯】
天在上,地在下,萬物各不相同,禮就是按照這種差異制定的。
天地之氣流動不停,調(diào)和萬物一同進(jìn)化,樂就是依據(jù)這種規(guī)律興起
的。春生夏長,體現(xiàn)著仁的精神;秋收冬藏,體現(xiàn)著義的精神。仁
接近于樂,義接近于禮。樂的作用是增進(jìn)和同,跟隨著神而歸屬于
天;禮的作用是辨別差異,跟隨著鬼而歸屬于地;所以圣人作樂來
順應(yīng)天,制禮來配合地。禮樂明確而完備,也就是天地各自發(fā)揮其
職能了。
【經(jīng)文】
天尊地卑,君臣定矣。卑高已陳,貴賤位矣。動靜有常,小大
殊矣。方以類聚,物以群分①,則性命不同矣。在天成象,在地成
形②。如此,則禮者天地之別也。地氣上齊③,天氣下降,陰陽相
摩,天地相蕩,鼓之以雷霆,奮之以風(fēng)雨,動之以四時,暖之以日
月④,而百化興焉⑤。如此,則樂者天地之和也?;粫r則不生,男
女無辨則亂升,天地之情也。
【今注】
①方:指禽獸之屬。物:指草木之屬。②象:指日月星辰之象。形:指
萬物的形態(tài)。③齊:同“躋”,上升。④暖:此處有照耀的意思。⑤百
化:萬物的化育。
【今譯】
天尊在上,地卑在下,君臣關(guān)系就依此確定了。高山低澤已經(jīng)
分布,貴賤的位置也就確定了。運(yùn)動和靜止有一定的常態(tài),大與小
也就區(qū)分開來了。動物按照類別聚集,植物按照群屬區(qū)分,各自不
同的天性就顯示出來了。在天上有日月星辰之象,在地上有萬物
的不同形態(tài),禮就是這樣體現(xiàn)著天地之間的各種區(qū)別。地氣上升,
天氣下降,陰陽互相摩擦,天地互相激蕩,雷霆來鼓動,風(fēng)雨來振
奮,四時來運(yùn)轉(zhuǎn),日月來照耀,萬物化育生長。樂也就是這樣體現(xiàn)
著天地間的和諧?;缓蠒r節(jié),就不會生長;男女不加區(qū)別,混
亂就會產(chǎn)生。這是天地間的常情。
【經(jīng)文】
及夫禮樂之極乎天而蟠乎地①,行乎陰陽而通乎鬼神,窮高極
遠(yuǎn)而測深厚。樂著大始②,而禮居成物③。著不息者,天也;著不動
者,地也。一動一靜者,天地之間也。故圣人曰禮樂云。
【今注】
①蟠:盤曲、分布。②著:顯示。大始:初始。指創(chuàng)始萬物的天。③
成物:指生成萬物的地。
【今譯】
至于禮樂,上達(dá)于天,下布于地,隨著陰陽之氣流行,跟鬼神相
通,一切最高最遠(yuǎn)最深之處無不到達(dá)。樂顯示創(chuàng)始萬物的天,禮依
托著生成萬物的地。顯示著不停運(yùn)動的是天,顯示著凝聚靜止的
是地。一動一靜,就生成了天地間的一切。所以圣人所說的禮樂
就是這樣。
【經(jīng)文】
昔者舜作五弦之琴以歌《南風(fēng)》①,夔始制樂以賞諸侯②。故天
子之為樂也,以賞諸侯之有德者也。德盛而教尊,五谷時熟,然后
賞之以樂。故其治民勞者,其舞行綴遠(yuǎn)③;其治民逸者,其舞行綴
短④。故觀其舞,知其德;聞其謚,知其行也。《大章》,章之也⑤。
《咸池》,備矣⑥?!渡亍?繼也⑦。《夏》,大也⑧。殷周之樂,盡矣。
【今注】
①《南風(fēng)》:古歌名,歌辭見于《孔子家語·辨樂》和《尸子》。②夔:傳說
為舜時的樂官。③舞行:舞者的行列。綴遠(yuǎn):指舞位的間隔較大,即跳舞的
人少。④綴短:指舞位的間隔較短,即跳舞的人多。⑤《大章》:表彰堯帝
之德的音樂。章:有表彰的意思。⑥《咸池》:歌頌黃帝的德政遍施于天下
的音樂。咸:有“皆”、“遍”的意思。“池”:通“施”。⑦《韶》:歌頌舜能繼承
堯的德行的音樂。韶,通“紹”,是繼承的意思。⑧《夏》:歌頌禹能光大堯舜
之德的音樂。夏,通“大”。
【今譯】
從前舜制作了五弦琴,用來演奏《南風(fēng)》之歌;夔開始創(chuàng)作音
樂,用來獎賞諸侯。所以天子制作音樂,是為了獎賞諸侯中有德行
的人。諸侯品德完善,政教嚴(yán)明,不失農(nóng)時,五谷豐登,這樣天子才
把樂賞給他。所以那些治國不好,使得民眾勞苦的諸侯,他的舞隊(duì)
人數(shù)也就少;而那些治國較好,使得民眾安逸的諸侯,他的舞隊(duì)人
數(shù)也就較多。所以觀察他的舞,就能知道他的品德如何。好比聽
到他的謚號,就能知道他的行為如何?!洞笳隆?便是表彰堯的德
行?!断坛亍?便是歌頌黃帝德政的全面。《韶》,便是歌頌舜能繼承
堯的品德?!断摹?便是歌頌禹能發(fā)揚(yáng)光大堯舜之德。殷周兩代的
音樂,是十分詳盡的了。
【經(jīng)文】
天地之道,寒暑不時則疾,風(fēng)雨不節(jié)則饑。教者,民之寒暑也,
教不時則傷世。事者,民之風(fēng)雨也,事不節(jié)則無功。然則先王之為
樂也,以法治也①,善則行象德矣②。夫豢豕為酒③,非以為禍也,
而獄訟益繁,則酒之流生禍也④。是故先王因?yàn)榫贫Y。壹獻(xiàn)之
禮⑤,賓主百拜,終日飲酒而不得醉焉,此先王之所以備酒禍也。
【今注】
①以法治:效法天地之道而治理。②行象德:行動表現(xiàn)出道德。③
豢豕:養(yǎng)豬。為酒:釀酒。④流:過分、過度。⑤壹獻(xiàn)之禮:指按士禮,賓
主只互相敬酒一次。百拜:指拜謝多次。
【今譯】
天地的規(guī)律,寒暑不適時就出現(xiàn)疾病,風(fēng)雨沒有節(jié)制就會發(fā)生
饑荒。教化,就好比民眾的寒暑,教化不適時,就會傷害世風(fēng)。勞
作,好比民眾的風(fēng)雨,勞作沒有節(jié)制,就不會有功效。所以先王制
作樂,也就是效法天地來治理國家,做得好,民眾的行動就會表現(xiàn)
出高尚的道德。人們養(yǎng)豬釀酒,本來不是為了惹禍,然而訴訟糾紛
卻日益增多,這就是飲酒過度引出的禍患。所以先王制定了酒禮,
光是“一獻(xiàn)”的禮,就要求賓主互相多次拜謝,這樣即使整天飲酒也
不會醉倒,這就是先王用來防備飲酒惹禍的方法。
【經(jīng)文】
故酒食者,所以合歡也;樂者,所以象德也;禮者,所以綴淫也。
是故先王有大事①,必有禮以哀之;有大福②,必有禮以樂之。哀樂
之分,皆以禮終。樂也者,圣人之所樂也,而可以善民心,其感人
深,其移風(fēng)易俗[易]③,故先王著其教焉。
【今注】
①大事:指死喪之事。②大福:指吉慶大事。③此句當(dāng)據(jù)《漢書·禮
樂志》,在“俗”下增一“易”字。
【今譯】
所以酒食是用來使大家歡聚的,樂是用來表現(xiàn)道德的,禮是用
來制止淫亂的。所以先王有死喪的大事,必定有禮節(jié)來表現(xiàn)悲哀;
有吉慶的大喜,也必定有禮節(jié)來表達(dá)歡樂。悲哀和歡樂的程度,都
以禮來限制。樂,是圣人所喜愛的,它可以改善民眾之心。它深深
地感動人,用它來改變社會風(fēng)氣比較容易,所以先王注重樂的教
化。
【經(jīng)文】
夫民有血?dú)庑闹?sup>①,而無哀樂喜怒之常,應(yīng)感起物而動,
然后心術(shù)形焉②。是故志微、噍殺之音作,而民思憂③。啴諧、慢
易、繁文、簡節(jié)之音作,而民康樂④。粗厲、猛起、奮末、廣賁之音
作,而民剛毅⑤。廉直、勁正、莊誠之音作,而民肅敬。寬裕、肉好、
順成、和動之音作,而民慈愛⑥。流辟、邪散、狄成、滌濫之音作,而
民淫亂⑦。
【今注】
①血?dú)?指肉體生命。心知:指思想智能。②心術(shù):指內(nèi)心情感。③
志微:細(xì)小。噍殺(jiāoshāi):急促、衰弱。④啴諧:寬和。慢易:平緩。繁文
簡節(jié):指音樂豐富而節(jié)奏簡略。⑤奮末:奮發(fā)。廣賁(fén):廣大。⑥肉
好:圓潤。⑦狄:通“逖”,遠(yuǎn)的意思。成:指一曲終了。逖成:指樂曲的結(jié)尾
拖得很長。滌濫:泛濫。
【今譯】
人具有血?dú)夂托闹谋拘?但喜怒哀樂的情感卻沒有不變的
常態(tài)。人心受外物的感應(yīng)而動作,然后內(nèi)心情感才表現(xiàn)出來。所
以發(fā)生細(xì)微急促的音樂,人的情感就憂傷;發(fā)生寬和平緩、樂音豐
富而節(jié)奏簡略的音樂,人的情感就安閑愉悅;發(fā)出粗獷猛烈,奮發(fā)
寬廣的音樂,人的情感就剛強(qiáng)堅(jiān)毅;發(fā)出清明、正直、端莊、誠實(shí)的
音樂,人的情感就嚴(yán)肅恭敬;發(fā)出寬舒、圓潤、流暢、柔和的音樂,人
的情感就慈祥仁愛;發(fā)出邪辟、散亂、拖沓、泛濫的音樂,人的情感
就淫邪紊亂。
【經(jīng)文】
是故先王本之情性,稽之度數(shù),制之禮義,合生氣之和,道五常
之行①,使之陽而不散,陰而不密,剛氣不怒,柔氣不懾,四暢交于
中,而發(fā)作于外,皆安其位而不相奪也,然后立之學(xué)等②,廣其節(jié)
奏,省其文采,以繩德厚。律小大之稱③,比終始之序④,以象事
行⑤。使親疏、貴賤、長幼、男女之理,皆形見于樂,故曰:樂觀其深
矣。
【今注】
①五常:即五行。②學(xué)等:進(jìn)學(xué)的等第級別。③律:按一定規(guī)律組
合。小大之稱:指十二律的配合。④終始之序:指五音的次序。⑤事行:
指下文所謂親疏、貴賤、長幼、男女等人倫關(guān)系。
【今譯】
所以先王以人的性情為根本出發(fā)點(diǎn),審核音律的度數(shù),制定禮
義,配合天地之氣的和諧,遵循五行的規(guī)律,使其陽氣奮發(fā)而不流
散,陰氣收斂而不閉塞,剛氣堅(jiān)強(qiáng)而不暴怒,柔氣和順而不畏縮。
四個方面通暢交融于內(nèi)部,表現(xiàn)于外表,各得其所而不互相妨害。
然后制定進(jìn)學(xué)的級別,逐漸增益音樂的節(jié)奏,審察音樂的文采,用
以衡量道德仁厚。配合音律的大小高低,排列五音的先后次序,用
來表現(xiàn)人倫關(guān)系。使親疏、貴賤、長幼、男女之間的倫理關(guān)系都表
現(xiàn)于音樂。所以說:通過對音樂的觀察,可以看到很深刻的道理。
【經(jīng)文】
土敝則草木不長,水煩則魚鱉不大①,氣衰則生物不遂,世亂
則禮慝而樂淫②。是故其聲哀而不莊,樂而不安,慢易以犯節(jié),流
湎以忘本③。廣則容奸,狹則思欲④。感條暢之氣,滅平和之德⑤。
是以君子賤之也。
【今注】
①煩:煩擾。這里指水流受到不斷的擾動。②慝(tè):邪惡。③流
湎:放縱。④廣:指音樂寬緩。狹:指音樂短促。⑤條暢:《史記·樂書》作
“滌蕩”,是放蕩的意思。
【今譯】
土地貧瘠,草木就不生長;水流不安定,魚鱉就長不大;天地之
氣衰竭,生物就不能生長成熟;社會混亂,禮制就會偏邪,音樂就會
淫縱。因此這時的音樂,悲哀卻不莊重,喜悅卻不安詳,散漫簡易,
破壞節(jié)奏,放縱不拘,離開了根本。這時寬緩的音樂包含著邪念,
短促的音樂挑逗著淫欲,感發(fā)出人們的放蕩之氣,而減少人們的平
和之德。因此,君子鄙視這種音樂。
【經(jīng)文】
凡奸聲感人而逆氣應(yīng)之,逆氣成象而淫樂興焉。正聲感人而
順氣應(yīng)之,順氣成象而和樂興焉。倡和有應(yīng)①,回邪曲直②,各歸其
分;而萬物之理,各以類相動也。是故君子反情以和其志③,比類
以成其行④。奸聲亂色,不留聰明⑤;淫樂慝禮,不接心術(shù);惰慢邪
僻之氣,不設(shè)于身體。使耳目鼻口心知百體,皆由順正,以行其義。
【今注】
①倡:通“唱”。②回:違背。③反情:返回本性。④比類:比照善
惡的倫類。⑤聰明:聽覺和視覺。
【今譯】
凡是奸邪的聲音感染了人,心中逆亂之氣就與之呼應(yīng),逆亂之
氣表現(xiàn)于外,淫邪的音樂就產(chǎn)生了。純正的聲音感染了人,心中順
服之氣就與之呼應(yīng),順服之氣表現(xiàn)于外,調(diào)和的音樂就產(chǎn)生了。一
唱一和互相呼應(yīng),邪正曲直各自歸屬于一定的分類。萬物的原理,
就是按照各自的類別互相觸動。所以君子回到人的本性來調(diào)和人
們的志向,比照善惡的類別來促成人們的行為。奸邪的聲音、淫亂
的顏色,不聽不看?;囊囊魳?、邪惡的禮儀,心里不去感受。惰
慢歪邪的習(xí)氣,不沾染到身上。使耳、目、鼻、口、思想以至整個身
體,都隨著正氣、依照道義而行動。
【經(jīng)文】
然后發(fā)以聲音,而文以琴瑟,動以干戚,飾以羽旄,從以簫
管①。奮至德之光,動四氣之和②,以著萬物之理。是故清明象天,
廣大象地,終始象四時,周還象風(fēng)雨。五色成文而不亂③,八風(fēng)從
律而不奸④,百度得數(shù)而有常。小大相成,終始相生。倡和清濁,
迭相為經(jīng)。故樂行而倫清,耳目聰明,血?dú)夂推?移風(fēng)易俗,天下皆
寧。
【今注】
①文:文飾,這里指伴奏。動:指舞蹈。飾:裝飾道具。②四氣:指上文
所說陽、陰、剛、柔四氣。③五色:指相應(yīng)于五行的五音。成文:組成樂章。
④八風(fēng):古人稱東北風(fēng)為炎風(fēng),東風(fēng)為滔風(fēng),東南風(fēng)為熏風(fēng),南風(fēng)為巨風(fēng),西
南風(fēng)為凄風(fēng),西風(fēng)為風(fēng),西北風(fēng)為厲風(fēng),北風(fēng)為寒風(fēng)。 合稱八風(fēng)。這里的八
風(fēng)實(shí)指與八風(fēng)相應(yīng)的金、石、絲、竹、匏、土、革、木八種樂器發(fā)出的八音。
【今譯】
然后發(fā)作為聲音,用琴瑟來伴奏,用干戚來舞動,用羽旄來裝
飾,用簫管來配合。煥發(fā)出至上道德的光采,調(diào)動起四氣的和諧,
表明萬物的原理。所以這種音樂,清明就像天,廣大就像地,終始
循環(huán)就像一年四季,周旋流動就像風(fēng)雨。好像五色配成文采而毫
不混亂,八風(fēng)配合律呂而不相干擾。各種度數(shù)都有常規(guī)。十二律
互相配合,輪流為宮音。有唱有和有清有濁,互相交替形成條理。
所以這樣的音樂流行能使倫理清楚,使人耳聰目明,心平氣和,能
改變社會風(fēng)俗,使天下都安寧。
【經(jīng)文】
故曰:樂者樂也①。君子樂得其道,小人樂得其欲。以道制
欲,則樂而不亂;以欲忘道,則惑而不樂。是故君子反情以和其志,
廣樂以成其教。樂行,而民鄉(xiāng)方②,可以觀德矣。德者,性之端也;
樂者,德之華也;金石絲竹,樂之器也。詩,言其志也;歌,詠其聲
也;舞,動其容也。三者本于心,然后樂器從之。是故情深而文
明③,氣盛而化神④,和順積中而英華發(fā)外,唯樂不可以為偽。
【今注】
①前一“樂”指音樂,后一“樂”指快樂。②鄉(xiāng)方:朝向正道。③文明:
指音樂文采鮮明。④化神:變化神妙。
【今譯】
所以說:音樂就是快樂。君子快樂是因?yàn)檎业搅苏?小人快
樂是因?yàn)闈M足了欲望。用正道來控制欲望,這樣快樂就不會導(dǎo)致
淫亂;為了欲望而忘記正道,就會陷入迷惑而得不到真正的快樂。
所以君子回到人的本性來調(diào)和志向,推廣音樂來完成教化。樂教
完成,人民也就走上了正道,所以從音樂可以觀察到德行。所謂
德,是人性的發(fā)端。而音樂,則是由德開放出來的花朵。金石絲
竹,則是奏樂的工具。詩,表達(dá)人們的志向;歌,唱出人們的心聲;
舞,體現(xiàn)人們的儀容動態(tài)。三者都是從人心中發(fā)出,然后以樂器相
配合。所以情感深厚,文理鮮明;氣氛濃烈,變化如神。和順的品
德積聚在心中,才能使音樂的美妙光華表現(xiàn)于外。只有音樂所表
現(xiàn)的快樂是不好偽裝的。
【經(jīng)文】
樂者,心之動也;聲者,樂之象也;文采節(jié)奏,聲之飾也。君子
動其本①,樂其象,然后治其飾。是故先鼓以警戒②,三步以見
方③,再始以著往④,復(fù)亂以飭歸⑤。奮疾而不拔⑥,極幽而不隱。
獨(dú)樂其志,不厭其道⑦;備舉其道,不私其欲。是故情見而義立,樂
終而德尊。君子以好善,小人以聽過。故曰:生民之道,樂為大焉。
【今注】
①本:指心。②此句及以下幾句是反映武王伐紂的《大武》之樂的演奏
情況。警戒:提醒大家作好準(zhǔn)備。③方:將。三步以見方:指先走三步表示
舞蹈將要開始。④再始:重復(fù)開始。⑤亂:指樂曲的結(jié)束部分。⑥奮
疾而不拔:指舞者動作迅疾但卻不離譜。⑦獨(dú)樂其志:意謂《大武》之樂表
現(xiàn)了武王決心伐紂的意志,又不厭棄仁義之道。
【今譯】
樂,是心靈的感動;聲音,是樂的表現(xiàn)形式;施律節(jié)奏,是對聲
音的修飾。君子從心靈的感動出發(fā),喜愛音樂的形式,然后加以整
理修飾。所以《大武》之樂的表演,先敲鼓叫眾人心中做好準(zhǔn)備,再
走三步表示將要舞蹈。開始重復(fù)一次,再往下進(jìn)行;結(jié)束曲也重復(fù)
一次,舞者才退下。舞者步伐迅疾,但不亂套離譜;音樂極其幽深,
但卻不隱晦。既能獨(dú)自滿足個人的意志,又不厭棄其中包含的道
理;全面地體現(xiàn)了仁義之道,因而不至于私自放縱情欲。這種音樂
既表現(xiàn)了情感,又樹立了道義。樂舞結(jié)束,武王的德性也就得到了
尊重。君子聽了這樣的音樂,更加愛好善德;小人聽了這樣的音
樂,也可以用來防備自己的過錯。所以說:治民的方法,樂是最重
要的。
【經(jīng)文】
樂也者施也,禮也者報(bào)也①。樂,樂其所自生②;而禮,反其所
自始③。樂章德,禮報(bào)情,反始也。所謂大輅者,天子之車也④。龍
旂九旒,天子之旌也。青黑緣者,天子之寶龜也⑤。從之以牛羊之
群,則所以贈諸侯也。
【今注】
①音樂傳達(dá)給聽眾,有出而無返,所以是“施予”。禮尚往來,所以是“報(bào)
答”。②所自生:指王者賴以建立王業(yè)的功德。③所自始:指祖先。④
大輅:天子乘坐的車子。此句及以下數(shù)句,與上下文意思不連貫,可能是他篇
錯簡。⑤青黑緣:指龜甲的邊緣呈青黑色。
【今譯】
樂,是一種施與;禮,則是一種報(bào)答。樂,用來表現(xiàn)對王者功業(yè)
的喜愛;禮,用來追念王者祖先的恩情。樂表彰功德,禮報(bào)答恩情、
追念始祖。稱作“大輅”的,那是天子的車子;龍旗有九旒,那是天
子的旌旗;有青黑色邊緣的龜甲,那是天子的寶龜。再加上成群的
牛羊,那便是天子賜給有功諸侯的禮物。
【經(jīng)文】
樂也者,情之不可變者也。禮也者,理之不可易者也。樂統(tǒng)
同,禮辨異,禮樂之說,管乎人情矣①。窮本知變,樂之情也;著誠
去偽,禮之經(jīng)也。 禮樂?天地之情②,達(dá)神明之德,降興上下之神,
而凝是精粗之體③,領(lǐng)父子君臣之節(jié)④。是故大人舉禮樂,則天地
將為昭焉。天地?合⑤,陰陽相得,煦嫗覆育萬物⑥,然后草木茂,
區(qū)萌達(dá)⑦,羽翼奮⑧,角觡生⑨,蟄蟲昭蘇,羽者嫗伏⑩,毛者孕鬻(11),
胎生者不?(12),而卵生者不恤(13),則樂之道歸焉耳。
【今注】
①管:包括,貫通。 ②?:音負(fù),是依順的意思。 ③降興:猶言調(diào)動。
凝:形式。精細(xì)之體:指大大小小的禮儀。 ④領(lǐng):治理。 ⑤?:讀為“熹”。
蒸發(fā)勃動的樣子。⑥煦:指天用“氣”溫潤萬物。嫗:指地用“休”養(yǎng)育萬物。
⑦區(qū)萌:指植物的萌芽。⑧羽翼:指飛鳥之類。⑨觡:麋鹿的角。角
觡:指麋鹿牛羊之類。 ⑩嫗伏:伏在地上孵化生子。(11)鬻:生養(yǎng)。(12)?
(dú):敗。這里指胎死腹中。((13))恤(xù):裂。指卵破裂。
【今譯】
樂,表達(dá)人的不可改變的情感;禮,體現(xiàn)了永恒不變的倫理。
樂調(diào)和同一,禮辨別差異。禮樂的學(xué)說,貫通了全部人情。追究心
靈的本源而了解其變化,這是樂的真情;表明誠實(shí)的精神而消除虛
偽的態(tài)度,這是禮的綱領(lǐng)。禮樂依順天地的規(guī)律,貫徹神明的德
行,調(diào)動上下的精神,形成大小不同的儀式,調(diào)整父子君臣之間的
規(guī)矩。所以偉大的人物施行禮樂,天地也將要為之大放光明。天
地之間,陰陽二氣蒸發(fā),互相配合,溫潤覆載,養(yǎng)育萬物。這樣草木
就茂盛了,萌芽就出土了,鳥類就奮飛了,獸類就生長了,蟄伏的蟲
子也復(fù)蘇了。飛禽在孵卵,走獸懷了胎。胎生的不會流產(chǎn),卵生的
不會蛋破。樂的道理,也就歸于這樣一種境界。
【經(jīng)文】
樂者,非謂黃鐘大呂弦歌干揚(yáng)也①,樂之末節(jié)也,故童者舞之。
鋪宴席,陳尊俎,列籩豆,以升降為禮者,禮之末節(jié)也,故有司掌之。
樂師辨乎聲詩,故北面而弦②;宗祝辨乎宗廟之禮,故后尸;商祝辨
乎喪禮,故后主人③。是故德成而上,藝成而下;行成而先,事成而
后。是故先王有上有下,有先有后,然后可以有制于天下也。
【今注】
①黃鐘:十二律中陽律的第一律。大呂:十二律中陰律(六呂)的第一律。
此處以黃鐘大呂代指樂律。干:盾。揚(yáng):鉞。都是武舞的道具。②北面:面
朝北,是卑下的位置。③商祝:熟悉商代禮儀的太祝。周代喪禮承襲殷商,
故以商祝掌喪禮。
【今譯】
樂,并不就是說的黃鐘大呂、奏樂跳舞,這只不過是樂的次要
部分,所以由兒童來充當(dāng)舞者。鋪設(shè)筵席,陳列祭器,依上下進(jìn)退
的動作來行禮,這也是禮的次要部分,所以只需由司儀小官執(zhí)掌。
樂師只能辨別聲律和詩句,所以只能在堂下面朝北彈琴。宗祝只
不過了解宗廟的具體儀式,所以只能站在尸的后面。商祝只懂得
喪葬的禮儀,所以只能站在主人后面。所以,能懂得禮樂的道德意
義的屬上乘,而只是在禮樂的具體儀式和技能上有所成就的則屬
下乘。德行的完善是首要的,而具體事務(wù)的完成是次要的。所以
先王有上有下,有主有次,這樣才能制作禮樂,推行于天下。
【經(jīng)文】
魏文侯問于子夏曰①:“吾端冕而聽古樂,則唯恐臥②;聽鄭衛(wèi)
之音,則不知倦③。敢問古樂之如彼,何也?新樂之如此,何也?”
【今注】
①魏文侯:戰(zhàn)國時魏國國君,名斯,公元前445~前396年在位。子夏:
孔子弟子,姓卜名商。曾任魏文候師。②端:即玄端,是黑色的禮服。冕:
禮冠。端冕:穿禮服、戴禮冠,表示恭敬。③鄭、衛(wèi)之音:指當(dāng)時鄭、衛(wèi)一帶
的音樂,即所謂“新聲”。
【今譯】
魏文侯問子夏說:“我要是穿戴禮服禮帽聽古樂,就怕很快就
要睡著了;而要是去聽鄭、衛(wèi)之音,則不知疲倦。請問古樂使我那
樣,是何原因? 新樂叫我如此,又作何解釋呢?”
【經(jīng)文】
子夏對曰:“今夫古樂,進(jìn)旅退旅,和正以廣①。弦匏笙簧,會
守拊鼓②。始奏以文,復(fù)亂以武③。治亂以相,訊疾以雅④。君子
于是語⑤,于是道古。修身及家,平均天下。此古樂之發(fā)也。今夫
新樂,進(jìn)俯退俯⑥,奸聲以濫,溺而不止。及優(yōu)侏儒,猱雜子女,不
知父子⑦,樂終不可以語,不可以道古。此新樂之發(fā)也。今君之所
問者樂也,所好者音也。夫樂者,與音相近而不同?!?
【今注】
①旅:眾。進(jìn)旅退旅:指表演樂舞,眾人進(jìn)退一致。和正以廣:指音樂和
平、中正而寬廣。②弦匏笙簧:指各種管弦樂器。會守拊鼓:指各種管弦樂
器等到拊和鼓敲響后一齊會合演奏?!稗浴奔跋挛牡摹跋唷?均樂器名,用以拍
板。③文:指鼓。亂:指音樂的卒章。武:指金鐃,或說指鐘。④訊:調(diào)節(jié)
的意思。雅:也是一種樂器。⑤于是語:樂終發(fā)表意見說明此樂舞的意義。
⑥俯:指舞者行列曲折不齊。⑦優(yōu):俳優(yōu)、倡優(yōu)。侏儒:身材短小的人。
猱雜:同糅雜。子女:指男女。
【今譯】
子夏回答說:“所謂古樂,表演時進(jìn)退整齊,和平寬廣。各種管
弦樂器,等領(lǐng)樂的拊和鼓敲響后才一齊演奏。開始以鼓聲領(lǐng)起,結(jié)
尾以金鐃收束。用相來調(diào)整結(jié)束的音樂,用雅來控制音樂的速度。
君子說明此樂舞的深刻意義,或稱道古代圣王的業(yè)績。用以修養(yǎng)
自身、影響到家庭,以至于治國平天下。這是古樂的表現(xiàn)。而所謂
新樂,表演雜亂不齊,淫邪的聲音泛濫,使人沉溺而難以自拔,甚至
還加上倡優(yōu)侏儒丑態(tài)百出的表演,男女混雜,父子不分,音樂終了,
無法說明什么道理,也不能講述古代圣王的業(yè)績。這就是新樂的
表現(xiàn)?,F(xiàn)在你問的是'樂’,而你喜好的卻是'音’。所謂'樂’和
'音’雖然相似,但卻是不同的!”
【經(jīng)文】
文侯曰:“敢問何如?”子夏對曰:“夫古者天地順而四時當(dāng),民
有德而五谷昌,疾疢不作而無妖祥①,此之謂大當(dāng)②,然后圣人
作③,為父子君臣,以為紀(jì)綱。紀(jì)綱既正,天下大定。天下大定,然
后正六律,和五聲,弦歌詩頌,此之謂德音;德音之謂樂。詩云:'莫
其德音。其德克明??嗣骺祟?克長克君,王此大邦;克順克俾,俾
于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孫子④?!酥^也。今君之所
好者,其溺音乎?”
【今注】
①疢(chèn):病。妖祥:變態(tài)反常的現(xiàn)象,災(zāi)禍的征兆。②大當(dāng):一切
都順當(dāng),天下太平。③作:起。④引《詩》見《大雅·皇矣》,舊說是贊美文
王之父王季的詩。莫:淡漠清靜的樣子。克類:能夠符合倫類。克俾:能夠比
方于善事,擇善而從。俾于:及于、至于。靡悔:無所遺憾。帝祉:天帝的福
佑。
【今譯】
文侯問:“請問樂與音究竟是怎樣不同呢?”子夏回答說:“古時
候,天地正常,四時風(fēng)調(diào)雨順,人民有德行,五谷豐盛,疾病災(zāi)禍不
發(fā)生,反?,F(xiàn)象不出現(xiàn),這就叫做天下太平。這時就有圣人起來,
制定了君臣父子的名分,作為人們的綱常。綱常確定了,天下就安
定了。天下安定,然后再制定六律,調(diào)和五聲,演奏樂器來歌唱,創(chuàng)
作詩篇來贊頌。這樣的音樂,就叫做德音;德音才能稱作'樂’。
《詩經(jīng)》上說:'德音多么淡漠,德行多么光明。光明而合倫類,能夠
擔(dān)任君長,統(tǒng)治偉大國家;恭順而能擇善,傳到文王時代,德行無所
遺憾。接受天帝福佑,傳給子孫萬代。’這就是說的德音啊! 而你
所喜好的大概是那種令人沉湎的'溺音’吧?!?
【經(jīng)文】
文侯曰:“敢問溺音何從出也?”子夏對曰:“鄭音好濫淫志①,
宋音燕女溺志②,衛(wèi)音趨數(shù)煩志③,齊音敖辟喬志④。此四者皆淫
于色而害于德,是以祭祀弗用也?!?
【今注】
①好濫:輕佻放縱。②燕女:纏綿纖柔。③趨數(shù):音調(diào)急促。④敖
辟:居傲邪辟。齊:通“驕”。
【今譯】
文侯又問:“請問溺音是從何而來的呢?”子夏說:“鄭國的音樂
輕佻放縱,使人心淫蕩;宋國的音樂纏綿纖柔,使人心沉緬;衛(wèi)國的
音樂節(jié)奏急促,使人心煩躁;齊國的音樂傲慢邪辟,使人心驕橫。
這四種音樂都使人沉溺于聲色而有害于德行,所以祭祀時不采
用?!?
【經(jīng)文】
詩云:“肅雍和鳴,先祖是聽①?!狈蛎C肅,敬也;雍雍,和也。夫
敬以和,何事不行。為人君者謹(jǐn)其所好惡而已矣。君好之,則臣為
之。上行之,則民從之。詩云:“誘民孔易②”,此之謂也。然后圣
人作,為鞉、鼓、椌、褐、壎、篪③,此六者,德音之音也。然后鐘磬竽
瑟以和之,干戚旄狄以舞之④,此所以祭先王之廟也,所以獻(xiàn)酬酳
酢也⑤,所以官序貴賤各得其宜也,所以示后世有尊卑長幼之序
也。
【今注】
①引《詩》見《周頌·有瞽》。②引《詩》見《大雅·板》???很。③鞉
(táo):小鼓。椌楬(kōng qià):兩種木制的敲擊樂器。壎(xuān):用土燒制的
樂器。篪(chí):竹制的八孔吹奏樂器。④狄:通“翟”,野雞的尾羽。文舞
時用的道具。⑤酳(yìn):用酒漱口。獻(xiàn)酬酳酢:泛指宴飲賓客的各種禮
儀。
【今譯】
《詩經(jīng)》上說:“肅雍和鳴之音,先祖才愿意聽?!泵C肅,是恭敬的
意思;雍雍,是溫和的意思。恭敬而又溫和,還有什么事情做不成
呢? 作為人君,只要對自己的好惡十分謹(jǐn)慎就行了。人君所喜愛
的,大臣就會去做;上面流行的,民眾就會跟從。《詩》上說:“誘導(dǎo)
民眾,十分容易?!本褪钦f的這個啊。然后圣人起來,制作鞉、鼓、
椌、楬、壎、篪等六種樂器,這六種樂器發(fā)出的聲音都是符合“德音”
的要求的。然后再用鐘磬竽瑟來調(diào)和,用干戚旄狄來舞蹈,這樣的
音樂,才可以用來祭祀先王的宗廟,用來配合宴飲賓客的各種禮
儀,用來排列官職貴賤的等級,使他們各得其所,用來告知后人,應(yīng)
該有尊卑長幼的次序。
【經(jīng)文】
鐘聲鏗,鏗以立號,號以立橫①,橫以立武。君子聽鐘聲則思
武臣。石聲磬,磬以立辨②。辨以致死。君子聽磬聲則思死封疆
之臣③。絲聲哀,哀以立廉,廉以立志。君子聽琴瑟之聲則思志義
之臣。竹聲濫,濫以立會④,會以聚眾。君子聽竽笙簫管之聲則思
畜聚之臣。鼓鼙之聲讙⑤,讙以立動,動以進(jìn)眾。君子聽鼓鼙之聲
則思將帥之臣。君子之聽音,非聽其鏗鏘而已也,彼亦有所合之
也⑥。
【今注】
①號:號令。橫:充滿壯氣的樣子。②磬:通“硁(kēng)”,敲擊石頭發(fā)
出的聲音。辨:指明辨是非的正義感。③死封疆:死守邊疆。④濫:傳播
廣泛。會:聚合。⑤讙:喧鬧。⑥有所合之:指能從音樂中體會到某些契
合于心的含義。
【今譯】
鐘的聲音鏗鏘響亮,可以用作號令。號令能使人振奮,振奮就
能建立武功。所以君子聽到鐘聲,就想到勇武之臣。石磬的聲音
堅(jiān)定有力,可以樹立正義,有了正義就不怕死。所以君子聽到石磬
的聲音,就想起死守疆土的將士。絲弦的聲音哀慟,哀慟能使人廉
明正直,廉明正直就能確立志向。所以君子聽到琴瑟的聲音,就想
起有志有節(jié)的忠臣。竹管的聲音傳播廣泛,傳播廣泛就能會合,能
會合就能招集眾人。所以君子聽到竽笙簫管的聲音,就想起能夠
安撫團(tuán)結(jié)眾人的大臣。鼓鼙的聲音喧鬧,喧鬧就使人激動,激動就
能促使眾人前進(jìn)。所以君子聽到鼓鼙的聲音,就想起帶兵打仗的
將領(lǐng)??傊?君子聽音樂,不只是聽那鏗鏘的聲音而已,他們都能
從中體會到某種契合于心的含義。
【經(jīng)文】
賓牟賈侍坐于孔子①,孔子與之言及樂,曰:“夫《武》之備戒之
已久②,何也?”對曰:“病不得其眾也③?!薄霸亣@之,淫液之④,何
也?”對曰:“恐不逮事也?!?
【今注】
①賓牟賈:姓賓牟,名賈,生平不詳。②《武》:即《大武》,是反映武王伐
紂的樂舞。備戒:指樂舞開始之前先擊鼓,提醒眾人做好準(zhǔn)備。已:太、很。
③病:擔(dān)憂。病不得其眾:象征著武王伐紂時擔(dān)心得不到眾人的支持。
④詠嘆、淫液:指音樂聲調(diào)漫長、連綿不絕。
【今譯】
賓牟賈陪伴孔子坐著,孔子跟他談到樂舞的問題??鬃訂査?
“《武》樂表演開始前長時間擊鼓做準(zhǔn)備,這是為什么?”賓牟賈說:
“象征武王開始伐紂時擔(dān)心得不到眾人的支持?!薄啊段洹返囊魳仿曊{(diào)
漫長,連綿不絕,這是為什么?”答道:“這是象征武王擔(dān)心時機(jī)不成
熟,干不成大事?!?
【經(jīng)文】
“發(fā)揚(yáng)蹈厲之已蚤①,何也?”對曰:“及時事也?!薄啊段洹纷掠?
憲左②,何也?”對曰:“非《武》坐也。”“聲淫及商何也③?”對曰:“非
《武》音也?!弊釉?“若非《武》音則何音也?”對曰:“有司失其傳也。
若非有司失其傳④,則武王之志荒矣⑤?!弊釉?“唯! 丘之聞諸萇
弘⑥,亦若吾子之言是也。”
【今注】
①發(fā)揚(yáng)蹈厲:手舞足蹈,奮發(fā)威武。蚤:通“早”,指樂舞一開始。②坐:
跪。致右:右膝著地。致,通“輊”,是低下的意思。憲左:左膝不著地。憲,通
“軒”,是抬起的意思。③商:指“商音”。商音象征殺伐之氣。④有司:這
里指樂官。⑤荒:迷亂。⑥萇弘:周大夫,據(jù)說孔子曾向他學(xué)習(xí)過音樂。
【今譯】
“舞蹈一開始就奮發(fā)威武地手舞足蹈,這是為什么?”答道:“這
是象征抓住時機(jī)及時行動?!薄啊段洹肺韫蜃擞蚁ブ?左膝不著地,
這是為什么?”答道:“那不是《武》舞的跪法吧!”“《武》樂包含著象
征殺伐的商聲,這是為什么?”答道:“那不是《武》樂的聲音吧!”孔
子說:“如果不是《武》樂的聲音,那又是什么聲音呢?”賓牟賈回答
道:“恐怕是樂官傳授有差錯,如果不是樂官傳授有差錯,那就是武
王的心思迷亂了?!笨鬃诱f:“我從萇弘那兒聽來的,也如同你所說
的一樣,是這樣的?!?
【經(jīng)文】
賓牟賈起,免席而請?jiān)?sup>①:“夫《武》之備戒之已久,則既聞命
矣,敢問遲之遲而又久②,何也?”子曰:“居! 吾語女。夫樂者,象
成者也;摠干而山立③,武王之事也;發(fā)揚(yáng)蹈厲,太公之志也④。武
亂皆坐,周召之治也⑤。
【今注】
①免席:避席,離開坐席表示尊敬。②遲之遲而又久:指《武》樂表演的
時間長。③摠干:手握盾牌。山立:穩(wěn)立如山。④太公:即姜太公呂尚,
周初擔(dān)任武王的軍師,輔佐武王討伐殷商。⑤周召:指周公旦和召公奭。
周成王時,周公、召公共同輔政,世稱周召。
【今譯】
賓牟賈立起身來,離開坐席向孔子請教道:“關(guān)于《武》舞開始
前戒備已久的問題,我已經(jīng)聽說過了。那么請問《武》樂為什么表
演的時間這么長呢?”孔子說:“你坐下,我告訴你。樂,是用來象征
那已完成的功業(yè)。手持盾牌長久地站立不動,象征著武王將要有
大事;奮發(fā)威武,手舞足蹈,象征太公以武力討伐殷紂的意志;到
《武》的尾聲時一齊跪下,象征周公、召公在戰(zhàn)爭結(jié)束后實(shí)行文治。
【經(jīng)文】
“且夫《武》,始而北出,再成而滅商①。三成而南,四成而南國
是疆,五成而分②,周公左,召公右,六成復(fù)綴③,以崇天子。夾振之
而駟伐④,盛威于中國也。分夾而進(jìn)⑤,事蚤濟(jì)也⑥。久立于綴,以
待諸侯之至也。
【今注】
①成:指舞曲的一段。再成:第二段。②分:指舞隊(duì)分別為兩列。③
綴:舞位。復(fù)綴:恢復(fù)到原先的舞位。④夾振之:指兩列舞者中分別有人振
動金鐸。駟:通“四”。四伐:指舞者模仿向四方出擊的動作。⑤分夾而進(jìn):
分兩隊(duì)前進(jìn)。⑥濟(jì):成功。蚤:通“早”。事早濟(jì):戰(zhàn)事早已成功。
【今譯】
“《武》樂開始第一段,舞者向北行進(jìn),象征武王出兵北方;第二
段象征消滅了殷商。第三段向南行進(jìn),第四段象征南方各國被征
服,成為周朝的疆土。第五段舞者分為兩列,象征周公、召公一左
一右輔佐天子。第六段恢復(fù)原先的舞位,象征對天子的尊崇。兩
隊(duì)舞者振動鈴鐸,向四面出擊,象征天子的威力震撼中國。分隊(duì)前
進(jìn),象征戰(zhàn)事及早完成。舞者長久地站在舞位上,那是象征周武王
等待諸侯的到來。
【經(jīng)文】
“且女獨(dú)未聞牧野之語乎①?武王克殷反商②,未及下車而封
黃帝之后于薊③,封帝堯之后于祝④,封帝舜之后于陳⑤。下車而
封夏后氏之后于杞⑥,投殷之后于宋⑦。封王子比干之墓⑧,釋箕
子之囚⑨,使之行商容而復(fù)其位⑩。
【今注】
①牧野:地名,在今河南淇縣,殷紂時為殷商別都朝歌的南郊。是武王伐
紂、大敗殷軍的地方。牧野之語:指關(guān)于武王伐紂的傳說。②反商:當(dāng)作
“及商”,來到商國。③薊:地名,在今北京城西南。④祝:即祝阿,在今山
東長清縣東北。⑤陳:古國名,在今河南淮陽一帶。⑥夏后氏:指夏王
朝。杞:古國名,在今河南杞縣。⑦宋:古國名,在今河南商丘。⑧王子
比干:商紂王的叔父,傳說他因?yàn)閷掖蝿裰G商紂王而被剖腹掏心。⑨箕子:
也是商紂王的叔父,官至太師,因數(shù)諫紂王而遭囚。⑩行:尋視、尋訪。商
容:殷代的賢人,擔(dān)任禮官,被紂王罷黜。
【今譯】
“再說,你難道沒有聽說過關(guān)于武王在牧野討伐殷紂王的故事
嗎? 武王打敗了殷王來到商都,還沒來得及下車,就把黃帝的后代
封于薊,把帝堯的后代封于祝,把帝舜的后代封于陳;下了車又把
夏的后代封于杞,把殷的后代安置在宋,還修整了王子比干的墓,
釋放了箕子,并讓他去探視商容,恢復(fù)他的官職。
【經(jīng)文】
“庶民弛政,庶士倍祿。濟(jì)河而西,馬散之華山之陽而弗復(fù)乘,
牛散之桃林之野而弗復(fù)服①。車甲釁而藏之府庫②,而弗復(fù)用。倒
載干戈,包之以虎皮;將帥之士,使為諸侯;名之曰'建橐’③。然后
天下知武王之不復(fù)用兵也。
【今注】
①桃林:地名,在華山之旁。②釁:據(jù)《史記·樂書》當(dāng)作“弢”,即韜。是
收藏的意思。今用此字翻譯。③建:通“鍵”,鎖鑰。橐(gāo):古代盛兵器
的器具。建櫜:意思是鎖起兵器。
【今譯】
“于是民眾解除了苛政,士人增加了俸祿。然后渡過黃河回到
西邊,把戰(zhàn)馬放到華山南面,不再用來拉戰(zhàn)車;牛也放到桃林的郊
野,不再為戰(zhàn)爭服役。兵車鎧甲收藏到倉庫里,不再使用。盾和矛
都倒著放好,包上虎皮。帶兵的將領(lǐng),都封為諸侯。當(dāng)時叫做'建
櫜’。這樣,天下人都知道武王不再使用武力了。
【經(jīng)文】
“散軍而郊射①:左射,《貍首》;右射,《騶虞》②;而貫革之射息
也③。裨冕搢笏④,而虎賁之士說劍也⑤。祀乎明堂而民知孝。朝
覲,然后諸侯知所以臣;耕藉,然后諸侯知所以敬⑥。五者,天下之
大教也。食三老五更于大學(xué)⑦,天子袒而割牲,執(zhí)醬而饋,執(zhí)爵而
酳⑧,冕而摠干⑨,所以教諸侯之弟也。若此,則周道四達(dá),禮樂交
通。則夫《武》之遲久,不亦宜乎?”
【今注】
①郊射:在郊外學(xué)校行郊射禮。②貍首、騶虞:是行郊射之禮時演唱的
詩歌,均佚。③貫革:穿透鎧甲。④裨(pí):禮服。裨冕:穿戴禮服禮冠。搢笏:把笏板插在衣帶上。 ⑤虎賁之士:勇猛如虎的戰(zhàn)士。 說:通“脫”。 說
劍:丟開武器。⑥藉:指籍田,名義上由天子、諸侯親自耕種,為祭祀提供粢
盛。⑦三老五更:古代天子以父兄之禮供養(yǎng)德高望重的老人。一說象征三
辰五星。一說老人更知三德(正直、剛、柔)、五事(貌、言、視、聽、思),故名。
⑧酳:以酒漱口,是古代宴會時的一種禮節(jié)。⑨冕而摠干:這里指天子戴
上禮冠,手握盾牌,親自起舞。
【今譯】
“解散了軍隊(duì),舉行了郊射之禮,行禮時,左邊唱《貍首》之詩,
右邊唱《騶虞》之詩。戰(zhàn)場上那種穿透鎧甲的射箭停止了。穿上禮
服、戴上禮帽,插上笏板,武士身上的劍就解除了。在明堂祭祀祖
先,民眾就知道孝悌了。定期朝見天子,諸侯就知道怎樣為臣了。
天子親自耕種籍田,諸侯就知道恭敬了。這五個方面,是天下最大
的教化措施。在大學(xué)中供養(yǎng)三老五更,天子袒開衣襟親自宰割牲
肉,捧著佐餐的醬給老人進(jìn)食,又捧上酒爵請他們漱口,還頭戴冠
冕、手執(zhí)盾牌為他們起舞。這就是教導(dǎo)諸侯要尊敬長者的悌道。
像這樣,周朝的道德教化便傳遍四方,禮和樂交相配合。由此看
來,《武》樂表演時間長,不是很應(yīng)該的嗎?”
【經(jīng)文】
君子曰:禮樂不可斯須去身。致樂以治心,則易直子諒之心油
然生矣①。易直子諒之心生則樂,樂則安,安則久,久則天,天則
神。天則不言而信,神則不怒而威。致樂以治心者也。致禮以治
躬則莊敬②,莊敬則嚴(yán)威。心中斯須不和不樂,而鄙詐之心入之
矣。外貌斯須不莊不敬,而易慢之心入之矣。故樂也者,動于內(nèi)者
也;禮也者,動于外者也。樂極和,禮極順。內(nèi)和而外順,則民瞻其
顏色,而弗與爭也;望其容貌,而民不生易慢焉。故德輝動于內(nèi),而
民莫不承聽;理發(fā)諸外,而民莫不承順。故曰:致禮樂之道,舉而錯
之天下④,無難矣。
【今注】
①易直:和易、正直。子:當(dāng)作慈,慈愛。諒:誠信。②治躬:修治自己
的容貌、儀表。③錯:通“措”。
【今譯】
君子說:禮樂是人們不可片刻離開的。運(yùn)用樂來陶冶內(nèi)心,平
和正直慈愛誠實(shí)的心情就自然產(chǎn)生了。有了這樣的心情就會快
樂,快樂就能平安,平安就能長久,長久就能上通于天,上通于天就
能與神交會。天不必說話,就能使人相信;神不須發(fā)怒就使人敬
畏。這就是運(yùn)用樂來陶冶內(nèi)心。而運(yùn)用禮來修治自己的容貌儀
表,就會使人莊重恭敬。莊重恭敬就會有威嚴(yán)。心中如有片刻不
平和、不快樂,卑鄙奸詐的心思就會侵入。外貌有片刻不莊重、不
恭敬,輕率怠慢的念頭就會出現(xiàn)。所以樂是發(fā)動于內(nèi)心,禮是作用
于外表。樂極其平和,禮極其恭順。內(nèi)心平和外表恭順,那么民眾
看到他這樣的臉色,也就不會跟他爭執(zhí)了;看到他的容貌,民眾也
就不會產(chǎn)生輕率怠慢的行為了。所以道德的光輝發(fā)動于內(nèi),民眾
就沒有人會不聽他的命令;禮的準(zhǔn)則表現(xiàn)在外表,民眾就沒有人會
不順從他的領(lǐng)導(dǎo)。所以說:運(yùn)用禮樂教化,推行于全天下,一切都
沒有困難了。
【經(jīng)文】
樂也者,動于內(nèi)者也;禮也者,動于外者也。故禮主其減,樂主
其盈①。禮減而進(jìn),以進(jìn)為文②;樂盈而反③,以反為文。禮減而不
進(jìn)則銷④,樂盈而不反則放⑤。故禮有報(bào)而樂有反⑥。禮得其報(bào)則
樂,樂得其反則安。禮之報(bào),樂之反,其義一也。
【今注】
①減:禮講究克制謙讓,所以強(qiáng)調(diào)減損。盈:樂用以抒發(fā)情感,所以強(qiáng)調(diào)
充盈。②進(jìn):推進(jìn)、鼓勵。文:美好。③反:指有所控制。④銷:消亡。
⑤放:放縱。⑥報(bào):通“褒”。鼓勵的意思,跟上文“進(jìn)”意思相近。
【今譯】
樂,是發(fā)動于內(nèi)心的;禮,是作用于外表的。禮的意義在于減
損,樂的意義在于充盈。因?yàn)槎Y教人克制、減損,做起來比較困難,
所以要加以鼓勵;以努力去做為美。而樂使人抒發(fā)、充盈,做起來
比較容易,所以要有所控制,以有所控制為美。禮是減損的,如果
不鼓勵,就會漸漸消亡。樂是充盈的,如果不控制就會走向放縱。
所以禮應(yīng)該有鼓勵,樂應(yīng)該有控制。禮有了鼓勵人們就樂于實(shí)行,
樂有了控制,人的情感才會安穩(wěn)。對禮的鼓勵、對樂的控制,道理
是相通的。
【經(jīng)文】
夫樂者,樂也,人情之所不能免也。樂必發(fā)于聲音,形于動靜,
人之道也。聲音動靜,性術(shù)之變,盡于此矣。故人不耐無樂①,樂
不耐無形,形而不為道,不耐無亂②。先王恥其亂,故制雅頌之聲
以道之,使其聲足樂而不流,使其文足論而不息③,使其曲直、繁
瘠、廉肉、節(jié)奏足以感動人之善心而已矣④。不使放心邪氣得接
焉,是先王立樂之方也。
【今注】
①耐:通“能”,下同。②道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。③文:指樂章。論:談?wù)?義理。息:消失。④曲直:指音樂或迂回或平直。繁瘠:指音樂或復(fù)雜或簡
單。廉肉:指音樂或清淡或豐滿。節(jié)奏:指音樂或休止或進(jìn)行。
【今譯】
樂就是快樂,是人情不能缺少的。樂必定是發(fā)自聲音,表現(xiàn)于
動作,這是人性的通常道理。聲音和動作,人的各種心情和心理變
化,全部在這上面表現(xiàn)出來。所以人不能沒有快樂,快樂不能沒有
表現(xiàn)形式,表現(xiàn)出來不加引導(dǎo)就不會不亂。先王以亂為羞恥,所以
制定《雅》、《頌》那樣的音樂來引導(dǎo),使聲音足以表達(dá)快樂而又不至
于流湎,使樂章足以表達(dá)義理而又不至于平息,使音樂的曲直、繁
簡、節(jié)奏等等都足以感動人的善心,不讓放蕩之心、邪惡之念接觸
人的情感,這就是先王制定音樂的目的。
【經(jīng)文】
是故樂在宗廟之中,君臣上下同聽之,則莫不和敬;在族長鄉(xiāng)
里之中,長幼同聽之,則莫不和順;在閨門之內(nèi),父子兄弟同聽之,
則莫不和親。故樂者,審一以定和①,比物以飾節(jié)②,節(jié)奏合以成
文。所以合和父子君臣,附親萬民也,是先王立樂之方也。故聽其
雅頌之聲,志意得
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點(diǎn)擊舉報(bào)。