予嘗有幽憂之疾①,退而閑居,不能治也。既而學(xué)琴于友人孫道滋,受宮聲數(shù)引②,久而樂(lè)之,不知疾之在其體也。
夫琴之為技,小矣。及其至也,大者為宮,細(xì)者為羽③,操弦驟作,忽然變之 急者凄然以促,緩者舒然以和。如崩崖裂石,高山出泉,而風(fēng)雨夜至也; 如怨夫寡婦之嘆息,雌雄雍雍之相鳴也④。其憂深思遠(yuǎn),則舜與文王、孔子之遺音也⑤; 悲愁感憤,則伯奇孤子、屈原忠臣之所嘆也⑥。喜怒哀樂(lè),動(dòng)人心深; 而純古淡泊,與夫堯舜三代之言語(yǔ)、孔子之文章、《易》之憂患、《詩(shī)》之怨刺無(wú)以異⑦。其能聽(tīng)之以耳,應(yīng)之以手。取其和者,道其堙郁⑧,寫(xiě)其憂思⑨,則感人之際,亦有至者焉。
予友楊君,好學(xué)有文,累以進(jìn)士舉,不得志。及從蔭調(diào),為尉于劍浦⑩。區(qū)區(qū)在東南數(shù)千里外,是其心固有不平者。且少又多疾,而南方少醫(yī)藥,風(fēng)俗、飲食異宜。以多疾之體,有不平之心,居異宜之俗,其能郁郁以久乎?然欲平其心以養(yǎng)其疾,于琴亦將有得焉。故予作琴說(shuō)以贈(zèng)其行,且邀道滋酌酒,進(jìn)琴以為別。
【注釋】 ①幽憂之疾:過(guò)度憂傷而成病。幽,深。②受宮聲數(shù)引:學(xué)習(xí)宮、商等聲調(diào)和幾支歌曲。宮,古代五音(宮、商、角、徵、羽)之一,這里泛指聲調(diào)。引,樂(lè)曲體裁之一。③宮是最低音,羽是最高音;聲音宏大的音低,聲音尖細(xì)的音高。④雍雍: 鳥(niǎo)和鳴聲。⑤傳說(shuō)舜曾彈五弦琴,歌唱《南風(fēng)歌》,天下大治;周文王曾作琴曲《拘幽操》,表達(dá)被紂王囚禁之憂;孔子更是把音樂(lè)作為教化天下的手段。⑥伯奇:周宣王大臣尹吉甫的兒子。吉甫聽(tīng)其后妻之言,將伯奇逐出家門(mén);伯奇自傷無(wú)過(guò),彈作《履霜操》,投河自盡。⑦《易》之憂患:寫(xiě)作《易經(jīng)》的憂患,亦即周文王被囚和孔子周游不遇的憂患。傳說(shuō)《易經(jīng)》是伏羲畫(huà)卦,文王作辭,孔子作傳。⑧堙郁:阻塞。⑨寫(xiě):通“瀉”,快速地流,這里指抒發(fā)的意思。⑩蔭調(diào):憑先輩官勛而受封,又改調(diào)另外的官職。尉:縣尉,官名,輔佐縣令,管軍事。劍浦: 縣名,今福建南平縣。
【譯文】 我曾患過(guò)內(nèi)心過(guò)度憂傷的疾病,回家閑住靜養(yǎng),還是不能治好。后來(lái),跟著朋友孫道滋學(xué)習(xí)彈琴,學(xué)會(huì)了幾個(gè)歌曲,時(shí)間長(zhǎng)了就更喜愛(ài)它,也不覺(jué)得疾病在身了。
彈琴這種技藝,是微不足道的了。但達(dá)到最高水平時(shí),從最低的宮音,到最高的羽音,驟然撥動(dòng)琴弦,就會(huì)迅速出現(xiàn)變化多端的狀態(tài); 快拍子的凄慘而急促,慢拍子的舒展而緩和。有時(shí)像山崩石裂,高山涌泉,大風(fēng)急雨深夜忽降;有時(shí)像怨夫、寡婦的嘆息,雌雄鳥(niǎo)兒的唱和。那種憂思的深遠(yuǎn),是舜、周文王和孔子留傳下來(lái)的啊! 那種悲愁感憤之情,又是那孤兒伯奇和忠臣屈原所哀嘆的啊!喜怒哀樂(lè),感人誠(chéng)然很深; 而那純樸淡泊的情調(diào),卻和《尚書(shū)》 記載的堯、舜、夏、商、周時(shí)期的文字,孔子所寫(xiě)的《春秋》文章,寫(xiě)作《易經(jīng)》 的憂患,以及《詩(shī)經(jīng)》的怨恨諷刺等沒(méi)有什么區(qū)別。如果能憑耳朵聽(tīng)出來(lái),能隨手彈出來(lái),選取與自己心情相和諧的音調(diào),以疏導(dǎo)憂郁,宣瀉幽思,那么當(dāng)感觸于人心之際,也會(huì)獲得人生真諦吧。
我的朋友楊君,好學(xué)習(xí),又有文采,多次被舉薦應(yīng)考進(jìn)士,都不如愿。等到依靠祖上的官勛,才調(diào)到劍浦去做了縣尉。小小地方,在東南數(shù)千里以外,這樣他的心情自然會(huì)不平的; 他從小多病,而南方缺醫(yī)少藥,風(fēng)俗飲食又不適宜。他以多病的身軀,懷著不平之心,居住在不適應(yīng)的風(fēng)習(xí)之地,怎能郁郁寡歡地長(zhǎng)久下去呢?然而要平復(fù)他的心思,療養(yǎng)他的疾病,琴藝也許會(huì)使他有所得吧。因此,我寫(xiě)了談琴的文章作為贈(zèng)言來(lái)給他送行,并邀請(qǐng)孫道滋,一起飲酒彈琴,作為告別。
【鑒賞】 這是歐陽(yáng)修為朋友楊寘送行寫(xiě)的一篇贈(zèng)序,作于1047年。作者認(rèn)為音樂(lè)有能抒泄、調(diào)和不平衡的感情的精神作用,故建議楊寘學(xué)琴以慰,平衡失意之心理。文章構(gòu)思別具一格,寫(xiě)法富有變化。開(kāi)篇一字不提楊寘,而是寫(xiě)自己如何通過(guò)學(xué)琴以忘掉憂郁,治愈“幽憂之疾”。緊接著,又著力描寫(xiě)琴聲陶冶感情的力量,從多方面展開(kāi)比喻和聯(lián)想,狀寫(xiě)琴聲傳達(dá)出的復(fù)雜、抽象的感情,生動(dòng)具體。當(dāng)寫(xiě)了大半篇幅后,作者才寫(xiě)到楊寘的遭遇和失意,以及遠(yuǎn)在南方之苦,并為此作“琴說(shuō)” 以贈(zèng)其行。這時(shí),讀者才明白,前面極力寫(xiě)琴,正是為楊寘排遣憂郁而用。全文結(jié)構(gòu)巧妙而緊湊,行文簡(jiǎn)潔又不失形象具體,抒情含蓄而又感人。
聯(lián)系客服