【原文】
問曰:病有太陽陽明,有正陽陽明,有少陽陽明,何謂也?答曰:太陽陽明者,脾約①(一云絡(luò))是也;正陽陽明者,胃家實②是也;少陽陽明者,發(fā)汗、利小便已,胃中燥煩實,大便難是也。
【注釋】
①脾約:因胃熱乏津,脾之輸布功能為胃熱所約,以致腸燥便結(jié)的,名脾約。
②胃家實:胃家包括胃與大腸,指胃腸燥實。
【譯文】
問:三種不同的病癥,有太陽陽明、有正陽陽明、有少陽陽明,各是指的什么?答:太陽陽明癥,就是指脾約癥,即胃燥津傷而引起的便秘癥。正陽陽明,就是指胃家實癥,即腸胃燥熱積滯成實癥。少陽陽明,是指誤用發(fā)汗、利小便之法,使津液損傷,致津枯腸燥而成實,則形成大便難以解出的病癥。
【評析】
本條講陽明燥實癥的癥型和成因。
本條以三陽陽明冠于陽明病篇之首,旨在揭示陽明病的復(fù)雜情況:既有太陽新病與脾約宿恙同見的太陽陽明,又有少陽病誤治致津傷便難的少陽陽明,又有不兼太少而陽明自家燥實的正陽陽明。脾約癥的特點是不更衣十日無所苦,乃習(xí)慣性便秘,大多見于雜病,決不會是外感病初期,所以有一些注家解釋脾約癥為太陽轉(zhuǎn)屬陽明,是不切實際的。少陽陽明是少陽病因發(fā)汗、利小便太過,津傷腸燥而致的煩實大便難癥,此時少陽病應(yīng)當(dāng)還未全罷,所以名為少陽陽明。如果少陽病已全罷,就沒有突出少陽的必要,因為誤治傷津化燥轉(zhuǎn)屬陽明,尤其多見于太陽病,并非僅見于少陽。因此,太陽陽明為外感兼夾雜病,實際屬于合病,少陽陽明為少陽誤治轉(zhuǎn)屬陽明,性質(zhì)同于并病,只是沒有命名罷了。至于正陽陽明,正,是純的意思,不夾雜太陽或少陽,單純?yōu)殛柮髟飳嵃Y。由此可見,以本條為陽明病篇之首,既有癥型的區(qū)分,也有成因的提示,并且以問答方式討論,其本身就有著特殊意義。
【原文】
陽明之為病,胃家實是也。
【譯文】
陽明熱實癥的病機,主要是胃腸燥實。
【評析】
本條講陽明熱實癥的提綱。
胃家包括胃與大腸,“實”指邪實,就是《內(nèi)經(jīng)》所說的“邪氣盛則實”,因此,胃家實應(yīng)包括胃的無形熱盛與大腸的有形熱結(jié)。余無言說:“食物積滯而實者,實也;熱邪積滯而實者,亦實也。食物積滯而實者,承氣癥;熱邪積滯而實者,白虎癥?!睙o疑,這種認識是比較全面的。再從尤在涇對白虎、承氣兩方作用的說明來看:“白虎、承氣,并為陽明腑病之方,而承氣苦寒,逐熱蕩實,為熱而且實者設(shè);白虎甘寒,逐熱生津,為熱而不實者設(shè),乃陽明邪熱入腑之兩大法門也?!庇纱丝梢娭鲝垺拔讣覍崱睂僦行沃Y(jié),是不全面的。把白虎癥稱為陽明經(jīng)癥,也是不恰當(dāng)?shù)?,不?yīng)該墨守下去。要之,胃家實是胃與大腸的邪實,既指有形熱結(jié),也寓無形熱盛,前者宜用下法,后者宜用清法,所以清下兩法,都是治療胃家實的癥治方法。
【原文】
問曰:何緣得陽明???答曰:太陽病,若發(fā)汗,若下,若利小便,此亡津液,胃中干燥,因轉(zhuǎn)屬陽明;不更衣①,內(nèi)實②,大便難者,此名陽明也。
【注釋】
①不更衣:不大便。古人登廁,托言更衣,因此,更衣又為大便的通稱。
②內(nèi)實:腸內(nèi)有燥屎結(jié)滯。
【譯文】
問:陽明病是怎么得的呢?答:患太陽表癥,若太過地發(fā)汗,或誤用攻下,或誤用利小便之法,導(dǎo)致津液損傷,腸胃干燥,病邪因而傳入陽明,出現(xiàn)不解大便、腸胃燥結(jié)成實、大便困難的,即所謂的陽明病。
【評析】
本條講太陽病誤治傷津,轉(zhuǎn)屬陽明。
本條補充了太陽病誤治亦可轉(zhuǎn)屬陽明,不管發(fā)汗、利小便,或是攻下,只要用之不當(dāng),都會損傷津液,津液傷則胃腸干燥,因而轉(zhuǎn)屬陽明。陽明既病,胃腸阻滯不通,必然大便秘結(jié),腸中燥實,或大便困難,程度雖然有輕重不同,但都是陽明熱實癥,所以說此名陽明也。
【原文】
問曰:陽明病,外證①云何?答曰:身熱,汗自出,不惡寒,反惡熱也。
【注釋】
①外證:表現(xiàn)在外面的癥候。
【譯文】
問:陽明病的外在癥候有何特點?答:是身熱,汗自出,不厭惡寒冷,反而怕熱。
【評析】
本條講陽明病的外癥。
事物的發(fā)展變化,內(nèi)與外是相互關(guān)聯(lián)的,古語云:有諸內(nèi)必形諸外,觀其外即可知其內(nèi)。診察疾病,也不外乎這一規(guī)律。所謂陽明病外癥,就是指陽明病所表現(xiàn)在外面的癥候。本條設(shè)為問答,以突出陽明外候,使醫(yī)者對陽明病能有全面的認識,從而更有利于陽明病的辨證。只要見到“身熱,汗自出,不惡寒,反惡熱”等癥,就可確診為陽明病。陽明主燥,所以《內(nèi)經(jīng)》有“陽明之上,燥氣治之”的論述。邪入陽明,大都從燥而化。因此太陽病的惡寒,到了陽明就惡寒罷而反惡熱;胃為津液之府,陽明熱盛,迫液外泄,則腠理開而汗出。
【原文】
問曰:病有得之一日,不發(fā)熱而惡寒者,何也?答曰:雖得之一日,惡寒將自罷,即自汗出而惡熱也。
【譯文】
問:有這種情況,在剛患陽明病的第一天,出現(xiàn)不發(fā)熱而怕冷的,是什么原因呢?答:雖然是陽明病開始的第一天,這種怕冷也會自行停止,旋即有自汗而怕熱的癥候出現(xiàn)。
【評析】
本條講陽明病初起惡寒的特點。
【原文】
問曰:惡寒何故自罷?答曰:陽明居中,主土①也,萬物所歸,無所復(fù)傳,始雖惡寒,二日自止,此為陽明病也。
【注釋】
①主土:土是五行之一,脾胃隸屬于土。由于脾和胃的生理功能以及病態(tài)表現(xiàn)的不同,所以有脾屬陰土,胃屬陽土的分別;又因土的方位在中央,所以說陽明居中主土。
【譯文】
問:惡寒癥狀,為什么能夠自罷?答:陽明為中央戊土,土者,萬物所歸,也就是說諸經(jīng)的病癥,都可傳并陽明。陽明病已是陽熱亢極的階段,所以很少傳變他經(jīng)。因此,開始雖有怕冷,第二日自會停止,這種情況就是陽明病。
【評析】
本條講陽明病惡寒自罷的機轉(zhuǎn)。
陽明病初起惡寒,是陽氣被郁未伸,很快就寒罷而熱熾,之所以會這樣,這是因為陽明以燥氣為本,不論感受何種病邪,必從燥化,不論何經(jīng)病癥,只要傳到陽明,也必從燥化熱??马嵅瓣柮鳛槌蓽刂挕钡耐普?,即是據(jù)此而言。至于所謂陽明居中主土,萬物所歸,無所復(fù)傳,是以五行學(xué)說來假釋陽明病的病理,此不過譬喻之詞,不可機械看待。
【原文】
本太陽初得病時,發(fā)其汗,汗先出不徹,因轉(zhuǎn)屬陽明也。傷寒發(fā)熱無汗,嘔不能食,而反汗出濈濈然①者,是轉(zhuǎn)屬陽明也。
【注釋】
①濈濈(jī jī)然:汗出連綿不斷貌。
【譯文】
本來屬太陽病,在剛起病的時候,使用了發(fā)汗的方法,由于汗出不透徹,因而導(dǎo)致邪氣內(nèi)傳陽明?;纪飧胁?,有發(fā)熱無汗、嘔吐、不能進食癥狀出現(xiàn),是傷寒邪熱亢盛的表現(xiàn),若反而出現(xiàn)不斷汗出的,是邪傳陽明的標(biāo)志。
【評析】
本條說明太陽病轉(zhuǎn)屬陽明的成因和癥狀。
【原文】
傷寒三日,陽明脈大。
【譯文】
傷寒第三日,病在陽明則脈大。
【評析】
本條講陽明病的主脈。
陽明在生理方面來說,是多氣多血的一經(jīng);在病理方面來說,是表里俱熱的癥候。因此,陽明病脈象多顯得洪大有力。臨床上如見到里熱癥候,又見到大的脈象,就可決診為陽明病。不過,主要多見于無形熱盛于外的陽明熱癥,如果是有形熱結(jié)于里,則脈多沉實,甚或沉遲有力,就不一定是大脈。所以不能看做絕對。所謂三日,僅是約略日數(shù),不應(yīng)拘泥妄定。
【原文】
傷寒,脈浮而緩,手足自溫者,是為系在太陰①。太陰者,身當(dāng)發(fā)黃,若小便自利者,不能發(fā)黃。至七八日大便硬者,為陽明病也。
【注釋】
①系在太陰:系,聯(lián)系、關(guān)系。系在太陰,即病屬太陰。
【譯文】
外感病,脈象浮而緩,手足溫暖的,這是病屬太陰。太陰寒濕內(nèi)郁,患者身體應(yīng)當(dāng)發(fā)黃,若小便通暢的,則濕有出路,而不會發(fā)黃;到了第七、第八天,若大便是硬結(jié)的,則是濕邪化燥,已轉(zhuǎn)成為陽明病。
【評析】
本條講太陰病轉(zhuǎn)屬陽明的病理機轉(zhuǎn)。
【原文】
傷寒轉(zhuǎn)系陽明①者,其人濈然微汗出也。
【注釋】
①轉(zhuǎn)系陽明:轉(zhuǎn)屬陽明的意思。
【譯文】
傷寒由他經(jīng)轉(zhuǎn)屬而為陽明病的,病人就會連綿不斷地微微汗出。
【評析】
本條講邪轉(zhuǎn)屬陽明的另一特征。
傷寒表癥是惡寒發(fā)熱無汗,如果連綿不斷地微汗出,便是轉(zhuǎn)屬陽明。濈然微汗出,是里熱熏蒸,迫液外泄的緣故,所以可作為邪轉(zhuǎn)系陽明的另一根據(jù)。
【原文】
陽明中風(fēng),口苦,咽干,腹?jié)M微喘,發(fā)熱惡寒,脈浮而緊,若下之,則腹?jié)M小便難也。
【譯文】
陽明感受風(fēng)邪,出現(xiàn)口苦、咽喉干燥、腹部脹滿、微微氣喘、發(fā)熱怕冷、脈象浮緊癥狀的,不能攻下。若誤行攻下,就會使腹部脹滿更加厲害,小便不易解出。
【評析】
五爪風(fēng)本條講陽明中風(fēng)兼表,禁用下法。
風(fēng)必兼夾,中風(fēng)有兼寒兼熱的不同,太陽中風(fēng)癥是風(fēng)寒之邪,故治以桂枝湯。風(fēng)寒之邪,必待化燥傳入少陽,始出現(xiàn)口苦、咽干;陽明中風(fēng)為風(fēng)熱之邪,故初病即可兼見口苦、咽干的少陽膽熱癥狀,陽明熱壅氣滯,所以腹?jié)M微喘。至于發(fā)熱惡寒,脈浮而緊,乃是外兼太陽表癥,癥情比較復(fù)雜,已經(jīng)出現(xiàn)陽明里熱癥,辛溫發(fā)表自不可用,但是熱而未實,下法亦不可用。假使誤用下法,表邪內(nèi)陷,胃氣愈滯,則腹?jié)M必然更甚,誤下傷津,小便也就愈加不利了。
【原文】
陽明病,若能食,名中風(fēng);不能食,名中寒。
【譯文】
陽明病,如果能食,稱為中風(fēng);不能食的,稱為中寒。
【評析】
本條講陽明病中風(fēng)、中寒的辨證依據(jù)。
本條提出中風(fēng)、中寒的鑒別診斷。之所以據(jù)能食、不能食來辨中風(fēng)、中寒,這是因為胃主納,能食,標(biāo)志著胃陽素旺,陽能化谷,而風(fēng)為陽邪,故能食,名為中風(fēng);不能食,標(biāo)志著胃陽素弱,不能化谷,而寒為陰邪,故不能食,名為中寒。由此可見,中風(fēng)與中寒,也不是單指六淫的外因,而是內(nèi)外因綜合的病機概念。
【原文】
陽明病,若中寒者,不能食,小便不利,手足濈然汗出,此欲作固瘕①,必大便初硬后溏;所以然者,以胃中冷②,水谷不別③故也。
【注釋】
①固瘕:寒氣結(jié)積的癥候名稱。
②胃中冷:胃陽不足,胃中寒冷。
③水谷不別:因水濕不能從小便而去,易與不消化的谷物相混。
【譯文】
陽明中寒癥,不能飲食,小便不通暢,手足不斷汗出的,這是將要形成固瘕的征兆,大便初出干硬,后見稀溏。這是胃中寒冷,不能泌別水谷的緣故。
【評析】
本條講陽明中寒欲作固瘕的癥候和病理機轉(zhuǎn)。
本條進一步提出陽明中寒癥可能發(fā)生的其他癥候和病機特點,以便與陽明燥實癥作鑒別。從不能食,小便不利,手足濈然汗出,推斷這是欲作固瘕,并舉出必大便初硬后溏為診斷的旁癥。
【原文】
陽明病,初欲食,小便反不利,大便自調(diào),其人骨節(jié)疼,翕翕如有熱狀,奄然①發(fā)狂,濈然汗出而解者,此水不勝谷氣②,與汗共并,脈緊則愈。
【注釋】
①奄然:突然。
②谷氣:水谷的精氣,在這里相當(dāng)于正氣。
【譯文】
陽明病,起初食欲正常,大便通暢,小便反而不利。病人感到骨節(jié)疼痛,好像有翕翕發(fā)熱的癥狀,突然發(fā)生狂躁不安,不斷地出汗,隨之而病解除。這是水濕之邪不勝谷氣,邪隨汗出,脈見緊象,所以知為病愈。
【評析】
本條講水濕郁于表分,狂躁汗解的機制。
【原文】
陽明病,欲解時,從申至戌上。
【譯文】
陽明病,將解的時間,是下午四時到八時之間。
【評析】
本條講陽明病欲解的大概時間。
每日午后四時到八時這段時間,為陽明經(jīng)氣當(dāng)旺的時候,所以陽明病將解,多在此時。但是,陽明病的癥勢增重,也多在這個時間,如日晡所發(fā)潮熱,就是明顯的例子。
【原文】
陽明病,不能食,攻其熱必噦。所以然者,胃中虛冷故也。以其人本虛,攻其熱必噦。
【譯文】
陽明中寒癥,不能進食,若誤用苦寒藥泄熱,呃逆就會產(chǎn)生。這是胃中虛寒的緣故。由于病人胃氣本虛,又再用苦寒泄熱,必使胃氣更虛而產(chǎn)生呃逆的變癥。
【評析】
本條講陽明中寒癥,誤攻可能發(fā)生的變癥。
不能食有實熱與虛寒的不同,熱實癥治宜攻下,虛寒癥治宜溫中,絕對不能誤用。本條所舉,即是陽明中寒不能食,誤攻其熱的變癥,由于誤攻其熱,致中焦更加虛寒,胃氣上逆,故發(fā)生呃逆。文中雖未出治法,但可以推知當(dāng)不外溫胃降逆。
【原文】
陽明病,脈遲①,食難用飽,飽則微煩,頭眩②,必小便難,此欲作谷疸。雖下之,腹?jié)M如故,所以然者,脈遲故也。
【注釋】
①脈遲:脈搏跳動得慢。
②頭眩:頭暈眼花。
【譯文】
陽明病,脈遲,進食不敢過飽,飽食就會微煩不適,頭暈眼花,小便必然困難不暢,這是將要發(fā)作谷疸。雖然服用瀉下方藥,而腹部脹滿仍和原來一樣。所以會這樣,是因為脈遲的緣故。
【評析】
本條講陽明虛寒,欲作谷疸的脈癥。
由于水谷之濕郁阻中焦而致肌膚發(fā)黃的,名為谷疸。本條所述就是欲作谷疸的預(yù)斷。胃寒故脈遲,陽虛不運,故食難用飽,過飽則阻滯不化而水谷之濕郁蒸,故微煩,中焦既阻,則清陽不升,故頭眩,濁陰不降,故小便難。此時論治,自應(yīng)選用溫健中陽,泄?jié)嵘宓确絼?,而醫(yī)者竟治以下法,所以雖下之腹?jié)M如故,可見此癥的腹?jié)M不屬實癥而是虛候無疑。
【原文】
陽明病,本自汗出,醫(yī)更重發(fā)汗,病已差①,尚微煩不了了者,此必大便硬故也。以亡津液,胃中干燥,故令大便硬。當(dāng)問其小便日幾行,若本小便日三四行,今日再行,故知大便不久出。今為小便數(shù)少,以津液當(dāng)還入胃中,故知不久必大便也。
【注釋】
①差:臨床癥狀已經(jīng)解除,而尚未康復(fù)。
【譯文】
陽明病,本來是自汗出,醫(yī)生又重用發(fā)汗方法,病癥已經(jīng)差解,還有些微煩不爽適的,這必定是大便干硬未得排解的緣故。因為汗出過多而津液耗傷,腸中干燥,所以使得大便干硬。這時應(yīng)當(dāng)詢問病人一日小便幾次,如果小便本來一日三四次,現(xiàn)在一日只有兩次,就可知道大便不久自出?,F(xiàn)據(jù)小便次數(shù)減少,推知津液當(dāng)還入腸中,所以知道不久必解大便。
【評析】
本條講陽明病差后微煩的機制與預(yù)斷大便不久自通的依據(jù)。
【原文】
傷寒嘔多,雖有陽明證,不可攻之①。
【注釋】
①攻之:此處是指瀉下方法。
【譯文】
傷寒病,嘔吐劇烈的,雖然有陽明腑實癥,治療時也不能用攻下法。
【評析】
本條講嘔多是病勢向上,禁用攻下。
嘔是少陽主癥,雖有陽明不大便等里實癥,也不可攻下。因嘔多為病勢上逆,同時也標(biāo)志著正氣有祛邪向上之勢,治病必須順其病勢,不應(yīng)逆其所治,否則,反致病變增重。本癥嘔多,可用小柴胡湯先治少陽,如果用下,也只能以大柴胡湯和解兼下,少陽陽明同治,決不可徑用大承氣湯專攻里實。
【原文】
陽明病,心下硬滿者,不可攻之;攻之利遂不止者死,利止者愈。
【譯文】
陽明病,胃脘部硬滿的,不可用瀉下方藥。誤用瀉下,而致腹瀉不止的,有生命危險;腹瀉停止的,還能痊愈。
【評析】
本條講心下硬滿,病位在上,禁用攻下。
心下指胃脘部位,胃脘部硬滿,表明邪結(jié)在胃,與大腸燥結(jié)不同,所以不可攻下。如果誤用攻下,不僅心下的硬滿不除,勢必損傷中氣,中虛氣陷,發(fā)生下利的變癥。如下利不止,則脾胃之氣,有降無升,下焦亦無約束之權(quán),所以預(yù)后不良。如下利能夠及時停止,則胃氣未敗,還有向愈的可能,不過,已是十分僥幸了。
【原文】
陽明病,面合色赤①,不可攻之;攻之必發(fā)熱色黃者,小便不利也。
【注釋】
①面合色赤:滿面顏色通紅。
【譯文】
陽明病,滿面通紅的,治療時不能用攻下法。誤用攻下就會產(chǎn)生發(fā)熱、肌膚發(fā)黃、小便不通暢的變癥。
【評析】
本條講面合色赤為邪熱怫郁于經(jīng),禁用攻下。
陽明病,滿面通紅,是熱郁于經(jīng),不能透達而向上熏蒸的緣故,與二陽并病面色緣緣正赤的轉(zhuǎn)機略同。郁熱于經(jīng),內(nèi)無有形燥結(jié),所以禁用攻下。如誤用攻下,則怫郁之熱更加怫郁,同時脾胃為下藥所傷,水濕不能輸運下行,因而小便不利,怫郁之熱與在里之濕相合,糾結(jié)不解,濕熱郁蒸,于是必發(fā)熱色黃。之所以會發(fā)熱色黃,小便不利又是主要條件,最后提出小便不利,旨在突出這一癥狀的辨證意義。
【原文】
陽明病,不吐不下,心煩者,可與調(diào)胃承氣湯。
【譯文】
陽明病,沒有經(jīng)過催吐和瀉下治療,而心煩不安的,可以給與調(diào)胃承氣湯。
【評析】
本條講胃家實熱上擾的心煩,可用調(diào)胃承氣湯。
身熱,汗自出,不惡寒,反惡熱,是陽明病的外候。未經(jīng)過催吐或瀉下法的治療,而心煩不安,這是胃腸燥熱壅結(jié)所致。《內(nèi)經(jīng)》說:“胃絡(luò)上通于心?!蔽笩釤胧?,心神被擾,所以心煩。提出不吐不下,意在表明本癥心煩為有形之實熱,以便與汗吐下后無形之熱留擾胸膈之煩作鑒別。這種心煩是因有形之實,當(dāng)然非清宣郁熱的梔子豉湯所能治,所以宜用緩下泄熱的調(diào)胃承氣湯。
調(diào)胃承氣湯方
甘草二兩(炙)、芒硝半斤、大黃四兩(清酒洗)。
右三味,切,以水三升,煮二物至一升,去滓,內(nèi)芒硝,更上微火一兩沸,溫頓服之,以調(diào)胃氣。
【原文】
陽明病,脈遲,雖汗出不惡寒者,其身必重,短氣,腹?jié)M而喘,有潮熱者,此外欲解,可攻里也。手足濈然而汗出者,此大便已硬也,大承氣湯主之。若汗多,微發(fā)熱惡寒者,外未解也,(一法與桂枝湯)其熱不潮,未可與承氣湯;若腹大滿不通者,可與小承氣湯微和胃氣,勿令至大泄下。
【譯文】
陽明病,脈象遲,汗出而不怕冷,身體沉重,短氣,腹部脹滿,喘息,若發(fā)潮熱的,這是表癥即將解除而已成里實,可以攻下里實;若手足不斷汗出的,這表面大便已經(jīng)硬結(jié),用大承氣湯主治。若出汗較多,輕微發(fā)熱而怕冷的,這是表癥未解,病人不發(fā)潮熱,不能用承氣湯攻下。若腹部脹滿厲害、大便不通的,可用小承氣湯輕微瀉下來和暢胃氣,而峻瀉藥攻下不可用。
【評析】
本條論表里癥的辨別與大小承氣湯的運用。
大承氣湯方
大黃四兩(酒洗)、厚樸半斤(炙,去皮)、枳實五枚(炙)芒硝三合。
右四味,以水一斗,先煮二物,取五升,去滓,內(nèi)大黃,更煮取二升,去滓,內(nèi)芒硝,更上微火一兩沸,分溫再服。得下,余勿服。
小承氣湯方
大黃四兩(酒洗)、厚樸二兩(炙,去皮)、枳實三枚大者(炙)。
右三味,以水四升,煮取一升二合,去滓,分溫兩服。初服湯當(dāng)更衣,不爾者盡飲之。若更衣者,勿服之。
【原文】
陽明病,潮熱,大便微硬者,可與大承氣湯;不硬者,不可與之。若不大便六七日,恐有燥屎,欲知之法,少與小承氣湯,湯入腹中,轉(zhuǎn)失氣①者,此有燥屎也,乃可攻之。若不轉(zhuǎn)失氣者,此但初頭硬,后必溏,不可攻之,攻之必脹滿不能食也,欲飲水者,與水則噦。其后發(fā)熱者,必大便復(fù)硬而少也,以小承氣湯和之。不轉(zhuǎn)失氣者,慎不可攻也。
【注釋】
①轉(zhuǎn)失氣:腸中屎氣下趨,俗言放屁。
【譯文】
陽明病,發(fā)潮熱,大便微有硬結(jié)的,為燥屎內(nèi)阻、里實已成,可以用大承氣湯攻下里實;若大便不硬結(jié)的,是內(nèi)無燥屎,則大承氣湯不能用。若六七天不解大便,恐有燥屎內(nèi)阻,預(yù)測的方法,可給予少量小承氣湯。服藥后若屎氣轉(zhuǎn)動而放屁的,即為有燥屎的征象,才能夠攻下;若服藥后不放屁的,則是大便初出硬結(jié)、后部稀溏,不能攻下,若攻下就會形成腹部脹滿,不能進食,甚至飲水就呃逆的變癥。若攻下后又出現(xiàn)發(fā)熱的,這一定是燥屎復(fù)結(jié),大便再次變硬而量較少,此時,應(yīng)當(dāng)用小承氣湯和暢胃氣而攻下??梢?,若服小承氣湯不轉(zhuǎn)屎氣的,千萬不能攻下。
【評析】
本條論大、小承氣湯的掌握運用。
【原文】
夫?qū)崉t譫語①,虛則鄭聲②,鄭聲者,重語也。直視譫語,喘滿者死,下利者亦死。
【注釋】
①譫(zhān)語:語言錯亂,沒有倫次,聲音粗壯。
②鄭聲:語言重復(fù),沒有變化,說過又說,聲音低微。
【譯文】
凡陽熱實邪,多為譫語;精氣虛怯,多為鄭聲。所謂鄭聲,就是語言重復(fù)。如果兩目直視而譫語,又兼見氣喘脹滿的,多為死候;如兼有下利的,也是死候。
【評析】
本條講辨鄭聲及譫語死候。
【原文】
發(fā)汗多,若重發(fā)汗者,亡其陽①,譫語,脈短②者死;脈自和③者不死。
【注釋】
①亡其陽:應(yīng)指亡心陽。
②脈短:脈形短,是上不至寸,下不至尺,只有關(guān)脈搏動。
③脈自和:與脈短相對而說,也就是脈象平和。
【譯文】
發(fā)汗太過,或重復(fù)發(fā)汗,大傷陽氣,出現(xiàn)譫語,脈象短的,屬于死候;若脈與癥相應(yīng)的,不屬死候。
【評析】
本條講心神外亡譫語,憑脈以決死生。
譫語一般以實癥為多,但是也有屬于虛癥,本條即是討論虛癥譫語的成因、病機和預(yù)后。汗出已多,再重發(fā)汗,不但津液大傷,而陽氣亦必大傷,所謂“亡其陽”,即指陽傷的程度比較嚴重,心陽亡而心神煩亂,因而譫語,這種譫語的癥情十分危險,預(yù)后究竟怎樣?此時脈診極為重要,如果脈的搏動僅見于關(guān)部,上不及寸,下不及尺,這是氣血津液損傷迨盡,行將陰陽離決,所以斷為死候;如果脈尚平和,則知癥勢雖重,尚有治療余地,所以說脈自和者不死。
【原文】
陽明病,其人多汗,以津液外出,胃中燥,大便必硬,硬則譫語,小承氣湯主之;若一服譫語止者,更莫復(fù)服。
【譯文】
陽明病,因病人出汗太多,以致津液外泄,腸中的津液減少而干燥,大便必定結(jié)硬,大便硬則會發(fā)生譫語,可用小承氣湯主治。假使一服后譫語停止,就不要再服。
【評析】
本條講腸燥便硬譫語的治法和主方。
陽明病,里熱本已熾盛,熱蒸津液外泄則汗多,汗多則體內(nèi)的津液消耗愈多,腸內(nèi)的津液減少,則大便干燥結(jié)硬,硬便阻結(jié),則穢濁之氣上攻,心神被擾,就會發(fā)生譫語。這種譫語是因硬便所致,所以治宜下法。不過,燥結(jié)的程度尚不太甚,因而不宜峻攻的大承氣湯,只須小承氣湯和其胃氣。至于若一服譫語止者,更莫復(fù)服的醫(yī)囑,也不可忽視,這是告誡凡用攻邪之劑,都應(yīng)該注意中病即止,即使是小承氣湯也是如此。
【原文】
陽明病,譫語有潮熱,反不能食者,胃中必有燥屎五六枚也;若能食者,但硬耳;宜大承氣湯下之。
【譯文】
陽明病,譫語,發(fā)潮熱,反而不能進食的,是腸中燥屎已成,應(yīng)用大承氣湯攻下燥屎;若尚能進食的,只是大便硬結(jié),應(yīng)用小承氣湯和暢胃氣。
【評析】
本條講據(jù)能食不能食,辨燥結(jié)的程度。
譫語潮熱,是陽明燥結(jié)的主要見癥,本條提出一個比較容易掌握的鑒別燥結(jié)程度方法,就是參考病人的進食情況。一般是進食尚能如常,為燥結(jié)未甚,只宜小承氣湯;如果不能食,則因燥結(jié)太甚,而胃氣窒塞,非用大承氣湯峻攻,不足以下其燥結(jié)實滯。所謂“胃中必有燥屎五六枚”,“胃中”也是部位概念,實際是指大腸,胃中是不會有燥屎的。末句“宜大承氣湯下之”,應(yīng)在“必有燥屎五六枚也”句下,不是用于能食便硬,這是不難區(qū)分的。
【原文】
陽明病,下血譫語者,此為熱入血室,但頭汗出者,刺期門,隨其實而泄之,濈然汗出則愈。
【譯文】
陽明病,下血并有譫語,這是熱入血室,只是頭部出汗,當(dāng)刺期門穴,以泄去實邪,如能周身濈然汗出,就可痊愈。
【評析】
本條講陽明病熱入血室的癥治。
太陽篇所載熱入血室癥三條,均有經(jīng)水適來適斷等情況,可作診斷的參考。本條所述的譫語,頭汗出癥候,頗與陽明氣分燥結(jié)癥相似,所不同的,僅是大便下血一癥,因此下血即成為本癥的辨證眼目,也即熱入血室與陽明氣分燥結(jié)癥的辨癥關(guān)鍵。本證由于邪熱入血,血為熱迫,故便血;內(nèi)熱蒸騰,故頭上汗出;血室隸于肝脈,肝主藏魂,熱入而魂為所擾,故譫語。所以也宜治以刺期門法,以泄血分之實邪。如果刺后周身濈然汗出,表明血分之邪轉(zhuǎn)由氣分外出,則邪隨汗解而病愈。
【原文】
汗出譫語者,以有燥屎在胃中,此為風(fēng)也,須下者,過經(jīng)①乃可下之。下之若早,語言必亂。以表虛里實故也。下之則愈,宜大承氣湯。
【注釋】
①過經(jīng):意指太陽經(jīng)表癥已解。
【譯文】
汗出譫語的,這是外有太陽中風(fēng),內(nèi)有燥屎阻結(jié)。燥屎內(nèi)結(jié)必須用瀉下法治療,但是須待太陽表癥解除后才能攻下。若過早攻下,則會導(dǎo)致表邪盡陷而里實益甚,出現(xiàn)神昏語言錯亂。若表癥已解而里實未除,用攻下法治療則會痊愈,可用大承氣湯。
【評析】
本條講里實兼表虛癥,必須表邪解后,方可攻下。
本癥是肌表之邪未解,陽明里實已成。汗出為風(fēng)邪在表,譫語是燥屎內(nèi)結(jié)。然而陽明病法多汗,但本癥汗出是太陽表虛,仲景深恐醫(yī)者誤認作陽明汗出,所以著重指出“此為風(fēng)也”,以期引起注意。表里癥同具的治療原則之一,里實者治應(yīng)先表后里,表解乃可攻里,一般不得違反,所以接著指出“須下者,過經(jīng)乃可下之”。所謂“過經(jīng)”,就是太陽表癥已經(jīng)解除之后。唯恐認識還不夠清楚,所以又補充說明本癥的病機特點是“表虛里實”。如果表未解而誤下,則表邪盡陷而里熱益甚,譫語必然更加嚴重而語言更加錯亂了。關(guān)于“下之愈,宜大承氣湯,也是倒裝文法,當(dāng)接在“過經(jīng)乃可下之”后面。
【原文】
傷寒四五日,脈沉而喘滿,沉為在里,而反發(fā)其汗,津液越出,大便為難,表虛里實,久則譫語。
【譯文】
病傷寒四五日,脈象沉而氣喘脹滿。沉脈是病在里,而反治以發(fā)汗法,以致津液隨汗越出,大便因而困難。汗出為表虛,便難為里實,時間延久,就會發(fā)生譫語。
【評析】
本條講里癥誤汗的病機變化及變癥。
喘滿癥候,有因于表邪斂束,有因于里氣壅塞。但表邪致喘必有惡寒、發(fā)熱等表癥,里實之喘必有惡熱便秘等里癥。同時表癥之喘滿,其滿在胸部,其脈必??;里癥之喘滿,其滿在腹部,其脈必沉。本癥 喘滿脈沉,屬里不屬表可知,可是反用發(fā)汗劑以發(fā)其汗,以致津液外越,而腸中干燥,大便為難。所謂表虛,指汗出而津液越于外,里實,指便難而燥實結(jié)于內(nèi),但燥實程度尚不太甚,所以時間較久始發(fā)譫語。它與前條“表虛里實”的含義有所不同,前條表虛是指風(fēng)邪在表而表虛癥未罷,譫語是里實癥已具,表里癥同見,所以提出治療原則,“過經(jīng)乃可下之”。本條純屬于里癥,表虛是指誤汗而汗出津液外越,里實是指腸中干燥而便難,所以預(yù)斷病的發(fā)展趨勢為久則譫語。各有側(cè)重,不應(yīng)混同。有的注家認為表虛是表陽不足,有的認為表虛即表和之意,均不夠確切。
【原文】
三陽合病①,腹?jié)M身重,難以轉(zhuǎn)側(cè),口不仁②,面垢③,(又作枯一云向經(jīng))譫語遺尿。發(fā)汗則譫語,下之則額上生汗,手足逆冷。若自汗出者,白虎湯主之。
【注釋】
①三陽合病:太陽、少陽、陽明三經(jīng)同時發(fā)病。
②口不仁:言語不利,食不知味。
③面垢:面部油垢污濁。
【譯文】
太陽、陽明、少陽三經(jīng)合病,腹部脹滿,身體沉重,轉(zhuǎn)側(cè)困難,口中麻木不仁,面部垢濁,譫語,小便失禁,如見身熱、自汗出的,是邪熱偏重于陽明,主治用白虎湯。若用發(fā)汗法治療,就會使譫語更甚;若妄行攻下,就會造成額上出汗,四肢冰冷的變癥。
【評析】
本條講三陽合病,陽明氣熱偏重的治法及禁例。
白虎湯方
知母六兩、石膏一斤(碎)、甘草二兩(炙)、粳米六合。
右四味,以水一斗,煮米熟湯成,去滓,溫服一升,日三服。
【原文】
二陽并病,太陽證罷,但發(fā)潮熱,手足漐漐汗出,大便難而譫語者,下之則愈,宜大承氣湯。
【譯文】
太陽、陽明兩經(jīng)并病,太陽表癥已解,僅只見發(fā)潮熱,手足微微出汗,大便解出困難而譫語的,是屬陽明里實,攻下里實則可痊愈,適宜用大承氣湯治療。
【評析】
本條講二陽并病,表邪已解的癥治。
二陽并病,是先見太陽表癥,繼見陽明里癥,治療必須遵循先表后里的原則,凡是表癥未罷的,只可小發(fā)其汗,切不可攻下,本條雖然也是二陽并病,但太陽表癥已罷,全是陽明里實癥,潮熱,手足漐漐汗出,譫語,都是典型的里實癥候,雖然僅是大便難,也應(yīng)當(dāng)使用大承氣湯。這表明大承氣湯的運用,是綜合全部病情來決定的。
【原文】
陽明病,脈浮而緊,咽燥口苦,腹?jié)M而喘,發(fā)熱汗出,不惡寒,反惡熱,身重。若發(fā)汗則躁,心憒憒①,反譫語;若加溫針,必怵惕②煩躁不得眠;若下之,則胃中空虛,客氣動膈,心中懊,舌上胎③者,梔子豉湯主之。
【注釋】
①憒憒:形容詞,煩亂的意思。
②怵惕:恐懼貌。
③舌上胎者:舌上有黃白薄膩苔垢。
【譯文】
陽明病,脈象浮而且緊,咽中干,口味苦,腹部脹滿而氣喘,發(fā)熱汗出,不惡寒,反惡熱,身體沉重。如誤用發(fā)汗,就會心中煩亂,反而言語譫妄;如誤用溫針,就會怵惕煩躁不得安眠;如誤用瀉下,則胃氣損傷,邪熱擾于胸膈,引起心中懊,若舌有黃白薄膩苔,可用梔子豉湯主治。
【評析】
本條講陽明熱癥的治禁,及下后變癥的辨治。
【原文】
若渴欲飲水,口干舌燥者,白虎加人參湯主之。
【譯文】
如果誤下后熱盛津傷,出現(xiàn)口渴想喝水,口干舌燥的,主治用白虎加人參湯。
【評析】
本條講陽明熱盛津傷的癥治。
白虎加人參湯方
知母六兩、石膏一斤(碎)、甘草二兩(炙)、粳米六合、人參三兩
右五味,以水一斗,煮米熟湯成,去滓,溫服一升,日三服。
【原文】
若脈浮、發(fā)熱,渴欲飲水,小便不利者,豬苓湯主之。
【譯文】
如果誤下后出現(xiàn)脈浮、發(fā)熱、口渴想喝水、小便不通暢的,屬陰傷有熱、水熱互結(jié)于下焦,主治用豬苓湯。
【評析】
本條講陰虛有熱,水氣不利的癥治。
本癥與白虎加人參湯癥頗相近似,論中并舉于此,寓有鑒別診斷的重要意義。二癥均有發(fā)熱,渴欲飲水。但一是大渴大汗,小便通利,純屬熱盛津傷,所以用白虎加人參湯清熱生津;一是小便不利,而無大汗出,不但熱邪傷陰,而且兼有水氣,所以用豬苓湯滋陰清熱利水。
豬苓湯方
豬苓(去皮)、茯苓、澤瀉、阿膠、滑石(碎)各一兩
右五味,以水四升,先煮四味,取二升,去滓,內(nèi)下阿膠烊消,溫服七合,日三服。
【原文】
陽明病,汗出多而渴者,不可與豬苓湯,以汗多胃中燥,豬苓湯復(fù)利其小便故也。
【譯文】
陽明病,汗出多而口渴的,屬汗多津傷、胃津不足的口渴,不能用豬苓湯治療。因為豬苓湯能夠通利病人小便,而進一步損傷津液。
【評析】
本條說明豬苓湯的禁例。
豬苓湯癥的口渴,雖說有陰虛里熱的一面,但主要原因還是水氣不化,津液不能上布,所以用豬苓湯,水汽一行則口渴自止。如果口渴是因為津傷太甚,豬苓湯則不可用。本條指出豬苓湯的作用是利小便,因而汗多胃燥的口渴禁用,這對于正確掌握豬苓湯的運用,是有參考意義的。
【原文】
脈浮而遲,表熱里寒,下利清谷者,四逆湯主之。
【譯文】
病人脈浮而遲,表有熱象,里是虛寒,泄瀉完谷不化的,用四逆湯主治。
【評析】
本條講表熱里寒的癥治。
陰寒內(nèi)盛,陽氣衰微,不能運化水谷,則泄瀉完谷不化。因此,見到下利清谷,就可知道是陽虛里寒。雖然兼有表熱癥狀,也應(yīng)當(dāng)先溫其里,這是表里癥同具,里虛者應(yīng)當(dāng)先治其里的治療原則。
【原文】
若胃中虛冷,不能食者,飲水則噦。
【譯文】
如果胃中虛寒不能進食的,飲水后,呃逆則會出現(xiàn)。
【評析】
本條講胃中虛寒的辨證。
胃為陽土,主納谷,飲食入胃,全賴胃中陽氣以運化。若胃陽虛衰,不能熟腐水谷,則不能飲食;陽虛則寒邪必盛,飲水不得布化,而水寒相搏,胃氣不降,則氣上逆而發(fā)生呃逆。但是,不能食亦有屬于陽明燥熱結(jié)實的。本癥在治療方面,自當(dāng)以溫陽驅(qū)寒為主。
【原文】
脈浮發(fā)熱,口干鼻燥,能食者,則衄。
【譯文】
脈浮發(fā)熱,口干鼻燥,能進食的,將要發(fā)生鼻衄。
【評析】
本條講鼻衄的預(yù)斷。
脈浮發(fā)熱,口干鼻燥,乃陽明氣分風(fēng)熱上熾,可能會發(fā)生衄血。所謂“能食者則衄”,并不是說能食是鼻衄的先兆,這應(yīng)與“陽明病,能食者,名中風(fēng)”,聯(lián)系起來理解,“能食”表明是風(fēng)熱之邪,風(fēng)熱之邪上盛而口干鼻燥,由是推知熱盛迫血上逆自清竅外溢,從而預(yù)斷將要發(fā)生鼻衄。其機制即是由氣入血,當(dāng)然也并非絕對,假使早投清泄氣分之劑,鼻衄是可以避免的。
【原文】
陽明病下之,其外有熱,手足溫,不結(jié)胸,心中懊儂,饑不能食①,但頭汗出者,梔子豉湯主之。
【注釋】
①饑不能食:言懊儂之甚,似饑非饑,心中嘈雜似饑,而又不能進食。
【譯文】
陽明病,經(jīng)用瀉下法治療,身熱未除,手足溫暖,無結(jié)胸的表現(xiàn),心中煩躁異常,嘈雜似饑而不能進食,僅頭部汗出的,主治用梔子豉湯。
【評析】
本條講陽明下早,熱留胸膈的癥治。
【原文】
陽明病,發(fā)潮熱,大便溏,小便自可①,胸脅滿不去者,與小柴胡湯。
【注釋】
①小便自可:小便還較正常的意思。
【譯文】
陽明病,發(fā)潮熱,大便溏?。ú挥玻”氵€較正常,胸脅部悶滿依然不除的,可治以小柴胡湯。
【評析】
本條講陽明里實未甚,少陽主癥未罷,當(dāng)治少陽。
本條所述是少陽之邪傳于陽明的陽明病,但陽明雖實尚未太甚,而少陽癥又未全罷,仍當(dāng)先治少陽。陽明病,發(fā)潮熱,里實癥無疑,然而大便不是燥結(jié),而是溏?。ú挥玻?,小便不數(shù)而是自可,這就表明燥實的程度尚不太甚,先前的胸脅滿癥狀依然存在,可見少陽病尚未全解,因此,應(yīng)當(dāng)先治少陽。小柴胡湯是治少陽病的主方,可是此處只曰“與”而不曰“主之”,可能是因為兼有陽明,尚有和解兼攻的大柴胡湯可供選擇,用一“與”字,正是論治精神的具體體現(xiàn)。
【原文】
陽明病,脅下硬滿,不大便而嘔,舌上白苔者,可與小柴胡湯。上焦得通,津液得下,胃氣因和①,身濈然而汗出而解。
【注釋】
①胃氣因和:胃的正常功能得到恢復(fù)。
【譯文】
陽明病,脅下痞硬脹滿,不解大便,嘔吐,舌苔是白的,為柴胡癥未除,治療可用小柴胡湯。用藥后,上焦經(jīng)氣得以暢通,津液能夠下達,胃腸機能得以恢復(fù),全身就會暢汗而病解。
【評析】
本條講陽明少陽兼病,先治少陽。服小柴胡湯后汗解的機制。
本條論述陽明病宜用小柴胡湯的另一種情況。本條僅大便不通屬于陽明,其他見癥如脅下硬滿、嘔,均是少陽,特別是舌上苔白,乃少陽氣滯津結(jié)的標(biāo)志,所以也不可攻下,而宜小柴胡湯和解樞機。用之得當(dāng),往往有邪從汗解的可能。
【原文】
陽明中風(fēng),脈弦浮大,而短氣,腹都滿,脅下及心痛,久按之氣不通,鼻干,不得汗,嗜臥,一身及面目悉黃,小便難,有潮熱,時時噦,耳前后腫,刺之小差,外不解,病過十日,脈續(xù)浮者,與小柴胡湯。
【譯文】
陽明中風(fēng),脈象弦浮而大,全腹脹滿,兩脅及心下疼痛,按壓很久而氣仍不暢通,鼻中干燥,無汗,嗜睡,全身及面目都發(fā)黃,小便解出困難,發(fā)潮熱,呃逆不斷,耳前后部腫脹。癥屬三陽合病,治療當(dāng)先用針刺法以泄里熱。刺后里熱得泄,病情稍減,而未除太陽、少陽癥,病邪經(jīng)過了十余天,脈象弦浮的,可用小柴胡湯以解少陽之邪。
【評析】
本條講陽明中風(fēng)癥兼太、少的辨治。
【原文】
脈但浮,無余證者,與麻黃湯。若不尿,腹?jié)M加噦者,不治。
【譯文】
脈但見浮象,而沒有其他里癥的,可用麻黃湯治療。如果沒有小便,而腹?jié)M與呃逆更加嚴重的,是屬不治的死候。
【評析】
本條講里癥已罷而表癥尚在的,可用麻黃湯。并交代病情轉(zhuǎn)加的不良預(yù)后。
【原文】
陽明病,自汗出,若發(fā)汗,小便自利者,此為津液內(nèi)竭,雖硬不可攻之,當(dāng)須自欲大便,宜蜜煎導(dǎo)而通之。若土瓜根及大豬膽汁,皆可為導(dǎo)。
【譯文】
陽明病,自汗出,已傷津液,若再行發(fā)汗,而又小便通暢的,則更傷津液,導(dǎo)致腸中津液枯竭,引起大便硬結(jié)。此時大便雖硬結(jié),瀉下藥攻下法也不宜用,必須待病人自己想解大便時,用蜜煎導(dǎo)引導(dǎo)通便,或土瓜根及大豬膽汁,皆可作為導(dǎo)藥,以引導(dǎo)大便解出。
【評析】
本條講腸中津虧便秘,可用外導(dǎo)法。
蜜煎方
食蜜七合
右一味,于銅器內(nèi)微火煎,當(dāng)須凝如飴狀,攪之勿令焦著,欲可丸,并手捻作挺,令頭銳,大如指,長兩寸許,當(dāng)熱時急作,冷則硬,以內(nèi)谷道中,以手急抱,欲大便時乃去之。疑非仲景意,已試甚良。
又大豬膽一枚,瀉汁,和少許醋,以灌谷道內(nèi),如一食頃,當(dāng)大便出宿食惡物,甚效。
【原文】
陽明病,脈遲,汗出多,微惡寒者,表未解也,可發(fā)汗,宜桂枝湯。
【譯文】
陽明病,脈象遲,汗出很多,微微怕冷的,這是表癥仍未解除,可發(fā)汗,適宜用桂枝湯。
【評析】
本條講陽明病兼太陽表虛的癥治。
陽明病并非都是熱實癥,也有虛癥、寒癥,本條陽明病脈遲,當(dāng)是陽明寒癥,汗出多,微惡寒,則是兼太陽表虛,營衛(wèi)不和。所以說表未解也,表未解,自應(yīng)發(fā)汗解表,但汗出已多,所以不用麻黃湯,而宜桂枝湯解肌表之邪。注家大多擬定陽明病為熱實癥,因而解釋往往牽強附會。其實早在宋代的龐安常與朱肱等已經(jīng)明確指出“陽明中寒,惡寒為病在經(jīng),與太陽合病屬表,可發(fā)其汗”。如果是陽明熱癥,即使兼太陽之表,也不可用辛溫性質(zhì)的麻桂,否則豈不蹈“陽盛則斃”的復(fù)轍?
【原文】
陽明病,脈浮,無汗而喘者,發(fā)汗則愈,宜麻黃湯。
【譯文】
陽明病,呈現(xiàn)浮脈,無汗而又喘促的,用麻黃湯發(fā)汗,就可痊愈。
【評析】
本條講陽明病兼太陽表實的癥治。
【原文】
陽明病,發(fā)熱汗出者,此為熱越①,不能發(fā)黃也;但頭汗出,身無汗,劑頸而還,小便不利,渴引水漿者,此為淤熱②在里,身必發(fā)黃,茵陳蒿湯主之。
【注釋】
①熱越:里熱發(fā)越于外。
②淤熱:邪熱郁滯的意思。
【譯文】
陽明病,發(fā)熱汗出的,這是熱邪能夠發(fā)越于外,故發(fā)黃癥不可形成。若僅見頭部出汗,到頸部為止,身上無汗,小便不通暢,口渴想喝湯水,這是濕熱郁滯在里,勢必出現(xiàn)肌膚發(fā)黃。主治用茵陳蒿湯。
【評析】
本條講陽明濕熱郁蒸發(fā)黃的癥治。
陽明發(fā)黃,多由于濕熱郁蒸所致。形成濕熱郁蒸的條件,主要是無汗與小便不利,無汗則熱不得越,小便不利則濕不得泄,濕熱交蒸,郁而不達,因而釀發(fā)黃疸。但頭汗出,齊頸而還,乃是因濕熱內(nèi)郁而熏蒸于上的緣故。里熱熾盛,所以渴引水漿。治療濕熱發(fā)黃,要在清熱利濕。本癥治以茵陳蒿湯,取其苦寒通泄,使?jié)駸嶂皬男”愣?,濕去熱清,則發(fā)黃自消退而愈。
茵陳蒿湯方
茵陳蒿六兩、梔子十四枚(擘)、大黃二兩(去皮)。
右三味,以水一斗兩升,先煮茵陳,減六升,內(nèi)二味,煮取三升,去滓,分三服。小便當(dāng)利,尿如皂角汁狀,色正赤,一宿腹減,黃從小便去也。
【原文】
陽明證,其人喜忘①者,必有畜血②。所以然者,本有久淤血,故令喜忘,屎雖硬,大便反易,其色必黑者,宜抵當(dāng)湯下之。
【注釋】
①喜忘:喜,作“善”字解。言語動靜隨過隨忘,即健忘之意。
②畜血:畜,與“蓄”字同,淤血停留叫蓄血。
【譯文】
陽明病,健忘的病人,則體內(nèi)一定有蓄血。由于淤血久停,氣血阻滯,故使人健忘。其大便雖然硬結(jié),但易解出,且顏色一定是黑的,宜用抵當(dāng)湯攻下淤血。
【評析】
本條講陽明蓄血癥的成因與癥治。
【原文】
陽明病,下之,心中懊而煩,胃中有燥屎者,可攻。腹微滿,初頭硬,后必溏,不可攻之。若有燥屎者,宜大承氣湯。
【譯文】
陽明病,瀉下之后,心中嘈雜煩悶,腸中有燥屎的,可用攻下法。如果腹部微滿,大便必然只是初硬后溏,就不可攻下。如果有燥屎內(nèi)結(jié)的,可以用大承氣湯。
【評析】
本條講陽明病下后里實尚在,可攻與不可攻的辨證。
攻下是陽明燥結(jié)癥的正治方法,只要使用得當(dāng),就能很快收到預(yù)期的效果?,F(xiàn)在用瀉下法之后,病人仍然心中懊而煩,這有多種原因,應(yīng)當(dāng)進一步分析研究,本條就是討論這一病情的辨證論治問題。如果有腹部大滿,或繞臍痛、潮熱、手足汗出等癥,表明腸中仍有燥屎阻結(jié),那么,仍可用大承氣湯攻下,切不可拘于下后。文中雖沒有記載這些癥候,但從“胃中有燥屎”句不難推知。另外從“腹微滿,初頭硬,后必溏,不可攻之”,也可作為反證。
【原文】
病人不解大便五六天,臍腹部疼痛,煩躁不安,定時發(fā)作,這是腸中有燥屎阻結(jié),故導(dǎo)致大便秘結(jié)。
【譯文】
病人五六日未大便,環(huán)繞臍周疼痛,煩躁不安,發(fā)作有一定時間,這是因腸中有燥屎阻結(jié),所以大便不通。
【評析】
本條講腸中燥屎阻結(jié)便秘的辨證。
病人五六日不大便,如果是因腸中燥屎阻結(jié),就會伴有繞臍疼痛,濁氣蒸擾,則煩躁不安。其腹痛煩躁,所以會發(fā)作有時,乃屎氣攻沖的緣故。正因為如此,煩躁腹痛發(fā)作有時,又可作為判斷腸中燥屎已成的根據(jù)。燥屎既結(jié),當(dāng)然大便不通了。
【原文】
病人煩熱,汗出則解,又如瘧狀,日晡所發(fā)熱者,屬陽明也。脈實者,宜下之;脈浮虛者,宜發(fā)汗。下之與大承氣湯,發(fā)汗宜桂枝湯。
【譯文】
病人心煩發(fā)熱,汗出之后已經(jīng)解除。可是病又發(fā)作,且像瘧疾一樣,每至午后定時發(fā)熱,這是屬于陽明里熱。脈實有力的,治宜下法;脈象浮虛的,治宜汗法。攻下可與大承氣湯,發(fā)汗可用桂枝湯。
【評析】
本條講脈癥合參以決定汗下治療。
【原文】
大下后,六七日不大便,煩不解,腹?jié)M痛者,此有燥屎也。所以然者,本有宿食故也,宜大承氣湯。
【譯文】
用峻瀉藥攻下后,病人又出現(xiàn)六七天不解大便,煩躁不解,腹部脹滿疼痛的,這是腸中有燥屎的緣故。這樣的原因是下后余熱未盡,與腸內(nèi)宿食相結(jié)合而成燥屎,治療時適宜用大承氣湯。
【評析】
本條講大下之后,只要出現(xiàn)燥屎阻結(jié)癥候,仍應(yīng)用大承氣湯攻下。
陽明里實癥,大下之后,便通熱退,自然向愈。本條提出下后復(fù)見里實的一種情況,大下后又六七日不大便,同時煩躁不解,而且腹?jié)M脹痛,這是燥屎復(fù)結(jié),仍當(dāng)再進攻下,不可因已用大下而印定眼目,遽爾改弦易轍,反而因循致誤。六七日不大便,煩不解,腹?jié)M痛,就是腸有燥屎的確據(jù)。關(guān)于大下之后,何以會仍有燥屎?當(dāng)是因這六七日所進的食物,由于傳導(dǎo)不暢,糟粕未能排出而滯留腸中,與余邪相合又形成燥屎的緣故,“本有宿食”,就是對燥屎復(fù)結(jié)原因的說明。當(dāng)然,是否可以再下,還應(yīng)以辨證為前提,如果煩不太甚,腹微滿不通,那么攻下法就應(yīng)慎用,尤其是大承氣湯。
【原文】
病人小便不利,大便乍難乍易,時有微熱,喘冒①不能臥者,有燥屎也,宜大承氣湯。
【注釋】
①喘冒:喘,因?qū)嵭佰諟瑲庀⒉粫扯?;冒,因濁氣上逆,而頭目昏冒。
【譯文】
病人小便不利,大便忽而困難,忽而容易,體表時有輕微發(fā)熱,喘息昏冒不能安臥的,這是因燥屎阻結(jié)所致,治宜大承氣湯。
【評析】
本條講燥屎內(nèi)結(jié),喘冒不能臥的癥治。
【原文】
食谷欲嘔①,屬陽明也。吳茱萸湯主之。得湯反劇者,屬上焦也。
【注釋】
①食谷欲嘔:當(dāng)進食時氣逆要嘔。
【譯文】
病人進食后想嘔吐的,屬陽明胃寒癥,主治可用吳茱萸湯。若服吳茱萸湯后嘔吐反而增劇的,則不屬胃中虛寒,而是上焦有熱。
【評析】
本條講陽明寒嘔的辨治。
陽明包括胃與大腸,本條提出食谷欲嘔,屬陽明,主要指胃寒氣逆。胃主納谷,胃氣以下行為順,胃寒則不能納谷,胃氣不降而上逆,所以食谷欲嘔。既是陽明虛寒,溫中降逆,自對治法,那么吳茱萸湯也自對主方了。然而,病情是復(fù)雜的,臨床上食谷欲嘔,服用吳茱萸湯,也間有不是痊愈而是更加劇烈的,可能是上焦蘊熱的緣故。這就表明任何事物都不能視作絕對。論中所以這樣敘述,正是臨床實踐的總結(jié),不但有正面的經(jīng)驗,也有反面的教訓(xùn),所以尤為可貴。同時也可看出臨床辨證必須周密細致,切忌馬虎大意。
吳茱萸湯方
吳茱萸一升(洗)、人參三兩、生姜六兩(切)、大棗十二枚(擘)。
右四味,以水七升,煮取二升,去滓,溫服七合,日三服。
【原文】
太陽病,寸緩、關(guān)浮、尺弱,其人發(fā)熱汗出,復(fù)惡寒,不嘔,但心下痞者,此以醫(yī)下之也。如其不下者,病人不惡寒而渴者,此轉(zhuǎn)屬陽明也。小便數(shù)者,大便必硬,不更衣十日,無所苦也??视嬎?,少少與之,但以法救之??收咭宋遘呱?。
【譯文】
太陽病,寸部脈緩,關(guān)部脈浮,尺部脈弱,病人發(fā)熱,汗出,怕冷,不嘔吐,心下痞滿不適的,這是醫(yī)生誤用攻下所致。若無誤下,病人出現(xiàn)不怕冷而口渴的,這是邪傳陽明。若小便次數(shù)多的,大便一定干硬,其人雖然十余天不解大便,也不會有什么痛苦。若是胃中津液不足所致的口渴想要喝水的,可以給予少量湯水,以補充津液,津液恢復(fù),則病可愈。若是水飲內(nèi)蓄、氣不化津所致的口渴的,宜用五苓散通陽化氣行水。若是其他原因所致口渴的,可根據(jù)病情,依法施治。
【評析】
本條講太陽表虛癥可能發(fā)生幾種不同癥候的辨證論治。
【原文】
脈陽微①而汗出少者,為自和也;汗出多者,為太過。陽脈實②,因發(fā)其汗,出多者,亦為太過。太過者,為陽絕于里③,亡津液,大便因硬也。
【注釋】
①脈陽微:脈浮虛無力。
②陽脈實:脈浮盛有力。
③陽絕于里:陽氣獨盛于里。
【譯文】
脈象浮虛無力,而微有汗出的,是邪去表和,病將向愈。如果汗出得多,就是太過。脈象浮盛有力,由于發(fā)其汗而汗出多的,也是太過。太過則陰液耗傷,致陽氣獨盛于里,胃腸津液缺乏,大便因而干硬。
【評析】
本條說明津傷、陽絕于里的機轉(zhuǎn)與癥狀特點。
【原文】
脈浮而芤①,浮為陽,芤為陰,浮芤相搏,胃氣生熱,其陽則絕。
【注釋】
①芤:脈中空無力,狀如蔥管,因名為芤,主治陰血不足。
【譯文】
脈浮而芤,浮主陽氣盛,芤主陰血虛,浮脈與芤脈相合,胃氣偏亢則生熱,陽熱亢盛至極,陰液虧虛,因而大便硬結(jié)之癥便形成了。
【評析】
本條講陰虛陽盛的脈候與病理機轉(zhuǎn)。
【原文】
趺陽①脈浮而澀,浮則胃氣強,澀則小便數(shù),浮澀相搏,大便則硬,其脾為約,麻子仁丸主之。
【注釋】
①趺陽:沖陽穴,在足背第二、第三蹠骨間,屬足陽明胃經(jīng)。
【譯文】
趺陽脈浮而澀,浮主胃熱盛,澀因小便數(shù)而津液偏滲,浮脈與澀脈同時并見,表明腸燥便硬,這是脾的功能被胃熱所約束,不得正常輸布,用麻子仁丸主治。
【評析】
本條講脾約癥的病理機轉(zhuǎn)與主治方劑。
趺陽脈專候脾胃,趺陽脈浮,為胃中有熱,胃氣亢盛,故脈應(yīng)之而浮;澀為脾陰不布,故脈應(yīng)之而澀。胃強脾弱,則弱者受強者之約束,而氣餒不用,因此,脾失轉(zhuǎn)輸,津液不能四布,而但輸膀胱,所以小便數(shù)而大便干硬。由于胃熱腸燥,所以治宜麻子仁丸潤腸通便,而不宜單純苦寒攻下。
麻子仁丸方
麻子仁兩升、芍藥半斤、枳實半斤(炙)、大黃一斤(去皮)、厚樸一尺(炙,去皮)、杏仁一升(去皮尖,熬,別作脂)。
右六味,蜜和丸,如梧桐子大,飲服十丸,日三服,漸加,以知為度。
【原文】
太陽病三日,發(fā)汗不解,蒸蒸發(fā)熱①者,屬胃也,調(diào)胃承氣湯主之。
【注釋】
①蒸蒸發(fā)熱:高熱熾盛貌。
【譯文】
太陽病,三天過后,用發(fā)汗法治療而病不除的,高熱熾盛的,是轉(zhuǎn)屬陽明,主治則用調(diào)胃承氣湯。
【評析】
本條講太陽轉(zhuǎn)屬陽明的癥治。
太陽病用發(fā)汗法,照理當(dāng)汗出病解,可是卻蒸蒸發(fā)熱,這是表邪傳里,化熱成實的征兆。因此,斷為屬胃,隨癥轉(zhuǎn)方,自以調(diào)胃承氣湯為的治。因為蒸蒸發(fā)熱,是陽明熱實癥的主要熱型之一,所以特舉出以做辨證的依據(jù),它如腹?jié)M、便秘、煩躁等比較常見的里實癥,雖然沒有提及,也是不難推知的。
【原文】
傷寒吐后,腹脹滿者,與調(diào)胃承氣湯。
【譯文】
傷寒,用過吐法以后,腹部脹滿的,可治以調(diào)胃承氣湯。
【評析】
本條講吐后燥實腹?jié)M的治法。
用過吐法之后,見到腹部脹滿,可以推知,在上之邪雖得到排除,而中焦之邪卻化燥成實,這時自應(yīng)治以下法。但吐后胃氣必受損傷,又不宜峻下,調(diào)胃承氣湯當(dāng)是最適合的方劑,所以說與調(diào)胃承氣湯。
【原文】
太陽病,若吐、若下、若發(fā)汗后,微煩,小便數(shù),大便因硬者,與小承氣湯和之愈。
【譯文】
太陽表癥,用催吐、攻下或發(fā)汗后,出現(xiàn)輕微心煩、小便頻數(shù)、大便硬結(jié)的,用小承氣湯和暢胃氣、攻下里實,則可痊愈。
【評析】
本條講太陽病誤治后,邪傳陽明成實,癥勢較輕的治法。
太陽病,或用催吐,或攻下,或發(fā)汗后,津液受傷,表邪傳里化燥成實,邪熱擾神則微煩,小便數(shù)則津液下泄,于是腸中干燥而大便結(jié)硬,但燥結(jié)的程度尚不太甚,故只宜用小承氣湯以和下之。
【原文】
得病二三日,脈弱,無太陽、柴胡證,煩躁,心下硬。至四五日,雖能食,以小承氣湯,少少與微和之,令小安。至六日,與承氣湯一升。若不大便六七日,小便少者,雖不能食,(一云不大便)但初頭硬,后必溏,未定成硬,攻之必溏;須小便利,屎定硬,乃可攻之,宜大承氣湯。
【譯文】
得病兩三日,脈弱,沒有太陽癥和柴胡癥,煩躁不安,胃脘部脹硬。到了四五日,雖然能食,可用小承氣湯,但只能少少給與小量以微和胃氣,使病人得到小安。到了第六日,再給服小承氣湯一升。如果六七日未解大便,小便少的,雖然不能食,也不可大劑攻下,因為僅是初頭硬,后必溏薄,未完全燥硬,誤用攻下,必解溏薄大便。必須小便利,糞便始完全燥硬,才可攻下,宜用大承氣湯。
【評析】
本條講癥實脈虛,小承氣湯的權(quán)宜給藥方法。
【原文】
傷寒六七日,目中不了了①,睛不和②,無表里證③,大便難,身微熱者,此為實也,急下之,宜大承氣湯。
【注釋】
①目中不了了:視物不清楚。
②睛不和:眼珠轉(zhuǎn)動不靈活。
③無表里證:沒有典型的表癥和里實癥。也有認為無少陽半表半里癥。
【譯文】
外感病六七天,出現(xiàn)視物模糊不清,眼球轉(zhuǎn)動不靈活,既無頭痛畏寒等表癥,又無譫語、腹?jié)M痛等里癥,大便不易解出,體表有輕微發(fā)熱的,這是燥熱內(nèi)結(jié)成實,而又真陰欲涸,應(yīng)急下存陰,適宜用大承氣湯。
【評析】
本條講燥熱灼爍真陰,治當(dāng)急下。
本條為陽明急下癥之一,雖然沒有明顯的表癥,也沒有典型的里實癥,僅是大便難,身微熱,但突然發(fā)生目中不了了,而且眼球轉(zhuǎn)動不靈活,這是燥熱灼爍,真陰將竭的反映,因此,必須用大承氣湯急下,否則就將燎原莫救。
【原文】
陽明病,發(fā)熱汗多者,急下之,宜大承氣湯。(一云大柴胡湯)。
【譯文】
陽明燥實癥,里熱熏蒸而發(fā)熱汗出很多的,治當(dāng)用大承氣湯急下。
【評析】
本條講燥實迫津外泄的汗多,治應(yīng)急下。
【原文】
發(fā)汗不解,腹?jié)M痛者,急下之,宜大承氣湯。
【譯文】
發(fā)汗以后,不僅病未除,反而出現(xiàn)腹部脹滿疼痛,是發(fā)汗傷津,燥熱迅速內(nèi)結(jié)成實,應(yīng)急下存陰,宜用大承氣湯。
【評析】
本條講發(fā)汗不解而腹?jié)M痛,治宜急下。
病在太陽,發(fā)汗則邪去正安。病在陽明,發(fā)汗則傷津而熱邪更熾。今發(fā)汗而病不為解,則非表邪可知。汗傷津液,則腸中燥結(jié)更甚,氣機窒塞不通,所以腹部脹而且痛,恐下緩則脹痛不除,故宜用大承氣湯急下。
【原文】
腹?jié)M不減,減不足言,當(dāng)下之,宜大承氣湯。
【譯文】
腹部脹滿持續(xù)不減,即使有時略有輕減,也是微不足道,應(yīng)當(dāng)治宜下法,可用大承氣湯。
【評析】
本條闡述大承氣湯癥腹?jié)M的特征。
腹?jié)M有虛實之辨,虛寒腹?jié)M,由于脾虛不運而寒凝氣滯,里陽時通時閉,其腹?jié)M常有緩解的時候。實熱腹?jié)M,由于燥屎阻結(jié),氣滯不通,因而腹?jié)M無輕減之時,所謂“腹?jié)M不減,減不足言”,正是對陽明燥實腹?jié)M特征的描繪。這種腹?jié)M,必須治以攻下,所以宜用大承氣湯。
【原文】
陽明少陽合病,必下利,其脈不負①者,為順也。負者②,失也,互相克賊,名為負也。脈滑而數(shù)者,有宿食也,當(dāng)下之,宜大承氣湯。
【注釋】
①其脈不負:陽明屬土,少陽屬木,若木不克土,未見少陽之脈,而見陽明之脈,是為“其脈不負”。
②負者:木邪克土,而純見少陽弦脈,為負、為逆。
【譯文】
陽明、少陽兩經(jīng)合病,邪熱下迫大腸,勢必發(fā)生腹瀉。若木不克土,而見實大滑數(shù)之脈,與陽明實熱相符的,為順癥;若木邪克土,純見少陽弦脈的,為逆癥?,F(xiàn)脈象滑而數(shù),是陽明有宿食內(nèi)停、宿滯內(nèi)阻,應(yīng)當(dāng)攻下宿滯,可用大承氣湯。
【評析】
本條講陽明、少陽合病下利,參考脈象以斷病勢的順與失,并決定治法。
三陽病各有主脈,太陽病脈浮,少陽病脈弦,陽明病脈大,何經(jīng)的病邪偏重,即反映出何經(jīng)的脈象。本癥陽明、少陽合病,邪熱下迫大腸,所以發(fā)生下利。此時脈象若實大滑數(shù),則陽明偏勝,不受木克,就為不負,為順癥;如見少陽弦脈,則表明木邪偏勝,木必克土,所以為負、為失。如脈見滑數(shù),多為宿食之癥,宿食可下,故宜大承氣湯。
【原文】
病人無表里證,發(fā)熱七八日,雖脈浮數(shù)者,可下之。假令已下,脈數(shù)不解,合熱則消谷喜饑,至六七日不大便者,有淤血,宜抵當(dāng)湯。
【譯文】
病人沒有典型的表癥和里癥,發(fā)熱已經(jīng)七八日,雖然脈象浮數(shù),也可以用下法。假使用瀉下法后,脈數(shù)沒有改變,并且消谷善饑,這是邪不在胃而熱合于血分。到六七日不大便的,有淤血內(nèi)結(jié),宜用抵當(dāng)湯治療。
【評析】
本條講陽明血分淤熱的癥治。
【原文】
若脈數(shù)不解,而下不止,必協(xié)熱便膿血也。
【譯文】
若攻下后脈數(shù)不解,而又腹瀉不止的,為熱邪下迫,勢必會出現(xiàn)協(xié)熱下利、解膿血便的變癥。
【評析】
本條承接上條,說明下后可能發(fā)生的另一種情況。
下后脈數(shù)不解,里熱未除可知。下利不止,是中氣因下而傷;淤血被熱所蒸腐,故協(xié)熱而便膿血。
【原文】
傷寒發(fā)汗已,身目為黃,所以然者,以寒濕在里不解故也。以為不可下也,于寒濕中求之。
【譯文】
傷寒,發(fā)汗以后,皮膚與眼睛都發(fā)黃色,所以會這樣?這是因為里有寒濕未得解除的緣故。治療這種發(fā)黃,不可以用下法,應(yīng)當(dāng)在寒濕的治法內(nèi)去尋求。
【評析】
本條講病人素有寒濕在內(nèi),脾胃的陽氣早已不足,患傷寒而用汗法,外邪雖去,里陽更虛,因而寒濕愈甚,濕淤不化,則郁而發(fā)黃。這種發(fā)黃為陰黃,與濕熱發(fā)黃的陽黃不同。陽黃的黃色鮮明,且必伴有其他熱癥;陰黃的黃色晦暗,由于陽微濕困,必伴有其他寒癥,不難區(qū)別。既然與濕熱發(fā)黃迥異,當(dāng)然不可用清泄方法,所以,當(dāng)于寒濕中求之。
【原文】
傷寒七八日,身黃如橘子色,小便不利,腹微滿者,茵陳蒿湯主之。
【譯文】
外感病六七天,皮膚發(fā)黃如橘子色,小便不通暢,腹部稍感脹滿的,主治宜用茵陳蒿湯。
【評析】
本條講茵陳蒿湯癥治。
本條討論濕熱發(fā)黃的辨證要點和治療方法。濕熱發(fā)黃的黃色鮮明,與寒濕發(fā)黃的黃色晦暗截然不同,特舉出“如橘子色”來形容比喻,這樣,就更有利于鑒別辨證。由于濕熱郁滯,所以小便不利,腹部微滿,病勢偏重于里,故以茵陳蒿湯主治。
【原文】
傷寒,身黃發(fā)熱,梔子柏皮湯主之。
【譯文】
傷寒,周身發(fā)黃,并伴有發(fā)熱,用梔子柏皮湯主治。
【評析】
本條講梔子柏皮湯證治。
梔子柏皮湯方
肥梔子十五個(擘)、甘草一兩(炙)、黃柏二兩。
右三味,以水四升,煮取一升半,去滓,分溫再服。
【原文】
傷寒,淤熱在里,身必發(fā)黃,麻黃連軺赤小豆湯主之。
【譯文】
外感病,濕熱郁滯在里,身體必定發(fā)黃,若兼有頭痛、畏寒、無汗、身癢等表癥的,主治宜用麻黃連軺赤小豆湯。
【評析】
本條講麻黃連軺赤小豆湯癥治。
本條是外有寒邪,內(nèi)有濕熱,郁蘊不解的發(fā)黃癥治。文中敘癥甚簡,從方劑的作用來理解,可以想見必有一系列的表癥存在,如頭痛、身癢、惡寒、無汗等;因病勢偏重于表,所以用麻黃連軺赤小豆湯治療。
麻黃連軺赤小豆湯方
麻黃二兩(去節(jié))、連軺二兩(連翹根也)、杏仁四十個(去皮尖)、赤小豆一升、大棗十二枚(擘)、生梓白皮(切)一升、生姜二兩(切)、甘草二兩(炙)。
右八味,以潦水一斗,先煮麻黃再沸,去上沫,內(nèi)諸藥,煮取三升,去滓,分溫三服,半日服盡。
聯(lián)系客服