《老子》第二十三章
希言,自然。
飄風(fēng)不終朝,驟雨不終日。
孰為此者?天地。
天地尚不能久,而況于人乎?
故從事于道者:
道者同于道,德者同于德,失者同于失。
同于道者,道亦樂得之;
同于德者,德亦樂得之;
同于失者,失亦樂得之。
信不足焉,有不信焉。
【譯文】
少發(fā)圣言號(hào)令,就可以任運(yùn)自然。狂風(fēng)刮不到一個(gè)早晨,暴雨下不了一整天。誰行使了這狂風(fēng)暴雨?是天地。天地也不能長(zhǎng)久地維持它的狂暴,何況于人呢?所以,注重于修道的人,以道為法式就可以趨同于道,以德為趨求就可以得到德,失道失德就會(huì)導(dǎo)致失道失德的惡果。同于道的人可以得到道的容納,趨求于德的人可以得到德的畜養(yǎng),失道失德則終將以失敗告終。如果沒有充足的理由博得人們的確信,人們是不會(huì)真正相信的。
《老子》第二十四章
企者不立,跨者不行。
自見者不明,
自是者不彰,
自伐者無功,
自矜者不長(zhǎng)。
其在道也,曰余食贅行。
物或惡之,故有道者不處。
【譯文】
踮著腳尖立不穩(wěn),張著雙腿難成行。執(zhí)求成名的,不明于道;自以為是的,不善辨析;自我夸耀的,少有事功;自我矜持的,難以長(zhǎng)久。這些做法比之于道的理想范式,實(shí)在是一種撐脹而拖沓的行為。一般存在也有不這樣的,所以,奉行完善的在途規(guī)范的人絕不這樣。
《老子》第二十五章
有物混成,先天地生。
寂兮寥兮,獨(dú)立而不改,周行而不殆,可以為天下母。
吾不知其名,字之曰道,強(qiáng)為之名,曰大。
大曰逝,逝曰遠(yuǎn),遠(yuǎn)曰反。
故道大,天大,地大,人亦大。
域中有四大,而人居其一焉。
人法地,地法天,無法道,道法自然。
【譯文】
有一存在渾融而成,先于天地分化的現(xiàn)實(shí)世界而存在。它無音無形,廓然無依地自在,沒有根本性的遷改;循環(huán)反復(fù)地運(yùn)行,永不敗壞??梢苑Q之為天下萬物共同依歸的母本。我不知道它的確切名號(hào)叫什么,給它加上一個(gè)標(biāo)號(hào)說是"道",勉強(qiáng)給它一個(gè)描述說它是無不包涵的整體存在。這個(gè)整體存在綿延運(yùn)行,運(yùn)行之中它遠(yuǎn)化展開,遠(yuǎn)化展開之后又循環(huán)反復(fù)。所以,道是整體性存在,天是整體性存在,地是整體性存在,人也是整體性存在。宇宙中有四個(gè)層次的整體性存在,而人是其中之一。人效法地,地效法天,天效法道,道則以隨遇自在作為法則。
《老子》第二十六章
重為輕根,靜為躁君。
是以圣人終日行不離輜重,雖有榮觀,燕處超然。
奈何萬乘之主而以身輕天下?
輕則失根,躁則失君。
【譯文】
重是輕的根本,靜是動(dòng)的主宰。因此,圣人處理任何事務(wù)都不脫離他的承載、供養(yǎng)者;雖有榮華顯貴的地位權(quán)能,卻能坦蕩從容,超然處之。為什么大國(guó)的君主要強(qiáng)逞己能而輕舉天下?輕舉天下就會(huì)失去自身存在的根本,狂躁施政就會(huì)失去主控的權(quán)能。
《老子》第二十七章
善行,無轍跡;
善言,無瑕謫;
善計(jì),不用籌策;
善閉,無關(guān)楗而不可開;
善結(jié),無繩約而不可解。
是以圣人常善救人,故無棄人;
常善救物,故無棄物。
是謂襲明。
故善人者,不善人之師;
不善人者,善人之資。
不貴其師,不愛其資,雖智,大迷。
是謂要妙。
【譯文】
合道境地的人,他的行為無轍跡可追尋,他的言談無瑕疵可指謫,他的謀劃不必借助于籌碼的演算,他的關(guān)閉不用栓梢而不可打開,他的束縛不用繩索而不可松解。因此,圣人通常留心于救護(hù)人,所以沒有被遺棄的人,通常留心于修復(fù)物,所以沒有被廢棄的物。這就可以說有了含而不露的明。所以,善人,可以作為不善人的師范;不善人,又可以作為善人的憑資。不懂得標(biāo)榜師范,不懂得善待憑資,雖然對(duì)善不善的知見有很深的認(rèn)識(shí)與把握,行為舉措仍將是糊涂之至。懂得這一點(diǎn)是非常精要玄妙的。
《老子》第二十八章
知其雄,守其雌,為天下谿。
為天下谿,常德不離,復(fù)歸于嬰兒。
知其白,守其黑,為天下式。
為天下式,常德不忒,復(fù)歸于無極。
知其榮,守其辱,為天下谷。
為天下谷,常德乃足,復(fù)歸于樸。
樸散則為器,圣人用之則為官長(zhǎng)。
故大制不割。
【譯文】
雖深知什么是雄強(qiáng),卻安守于雌柔取態(tài)而處事,甘作天下的溝谿。甘作天下的溝谿,永恒的德性就不會(huì)離失,復(fù)歸于嬰兒般的隨和態(tài)。雖深知什么是清白豁亮,卻安守于摸黑行進(jìn)的取態(tài),甘作天下的試探者。甘作天下的試探者,永恒的德行就不會(huì)有偏差,復(fù)歸于無所突出無所特恃的未分化態(tài)。雖深知什么是榮華顯耀,卻安守于平常的謙卑取態(tài),甘作天下的虛無者。甘作天下的虛無者,永恒的德行才趨于的圓滿,復(fù)歸于混沌無名的樸初態(tài)?;煦鐭o名的樸演化展開就成為各種功能性的器具,圣人發(fā)揮他那無不為的潛能就成了官長(zhǎng)。所以,大道的體制渾然而不斷裂。
《老子》第二十九章
將欲取天下而為之,吾見其不得已。
天下,神器,不可為也。
為者敗之,執(zhí)者失之。
故物或行或隨,或歔或吹,或強(qiáng)或羸,或載或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
【譯文】
想要把天下抓來任意擺弄的,我看他永遠(yuǎn)也達(dá)不成目的。天下是神圣的存在,是不可以任意擺弄的。任意擺弄就會(huì)敗壞它,緊抓不放就會(huì)失去它。所以,各類存在可以任之獨(dú)行,也可以任之從隨;可以任之恬柔輕噓,也可以任之迅猛疾吹;可以任之強(qiáng)盛,也可以任之衰頹;可以任之安穩(wěn),也可以任之毀滅。因此,圣人戒出手過分,戒自奉過奢,戒行走極端。
《老子》第三十章
以道佐人主者,不以兵強(qiáng)天下,其事好還。
師之所處,荊棘生焉;大軍之后,必有兇年。
善者果而已,不敢以取強(qiáng)。
果而勿矜,果而勿伐,果而勿驕,果而不得已,果而勿強(qiáng)。
物壯則老,是謂不道,不道早已。
【譯文】
用道的原則輔助國(guó)君的,不促使國(guó)家以武力逞強(qiáng)于天下。以武力逞強(qiáng)于天下很容易得到報(bào)應(yīng):武裝力量所駐扎的地方,總是一片荒敗;窮兵黷武之后,總是饑荒連綿。有道的人成就功果就適可而止,不敢執(zhí)取功果而強(qiáng)梁霸道。不把功果作為憑恃,不借功果而張揚(yáng)夸耀,不恃功果而驕慢待人,只把功果作為情非得已的必需,并不因此而強(qiáng)霸天下。要知道,事物強(qiáng)壯了就難免趨于老化,這是不合于道的,不合于道總是自速其亡。
《老子》第三十一章
夫兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。
君子居則貴左,用兵則貴右。
兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡為上。
勝而不美,而美之者,是樂殺人。
夫樂殺人者,則不可得志于天下矣。
吉事尚左,兇事尚右;偏將軍居左,上將軍居右。
言以喪禮處之。
殺人之眾,以悲哀蒞之;戰(zhàn)勝,以喪禮處之。
【譯文】
尖兵利器呵,是不祥和的東西,人們通常都嫌棄它,所以,有道的人不靠向它。君子居處以左邊為貴,用兵打戰(zhàn)以右邊為貴──它們背道而馳。尖兵利器這些不祥和的東西,不是君子所常使用的東西。萬不得已而使用它,以恬淡為最佳。即使因此而取勝,也不要自鳴得意。因此而自鳴得意的人是以殺人為樂的人。以殺人為樂的人是不可以得志于天下的。吉慶之事以左邊為上,兇喪之事以右邊為上;偏將軍居于左邊,上將軍居于右邊──這說明軍列的秩序儀軌等同于兇喪之事的行事儀軌。所以,準(zhǔn)備征戰(zhàn)殺人的人群,要懷著哀痛的心情參加;既使戰(zhàn)勝了,也要按照兇喪的禮儀來處理。
《老子》第三十二章
道常無名、樸,雖小,天下莫能臣。
侯王若能守之,萬物將自賓。
天地相合以降甘露,人莫之令而自均。
始制有名,名亦既有,夫亦將知止。
知止可以不殆。
譬道之在天下,猶川谷之于江海。
【譯文】
道通常取名于無名,它就像不是器具又可以成為各種器具的樸一樣,雖幽隱渺小,但天下沒有人能把它作為自己的附屬。候王若能體守于道而治天下,各類存在將自然歸服。因天地諧和一體而普降的甘露,沒有什么人的指使也會(huì)自然均勻。推行建制就會(huì)趨于確定的名狀。趨于確定的名狀(一定的結(jié)構(gòu)秩序)即使是一種現(xiàn)實(shí),也要懂得適可而止。懂得適可而止就不會(huì)有危險(xiǎn)。有道蒞臨的天下的那種諧和統(tǒng)合,就好像天下的溪水河流都流歸江海一樣。
《老子》第三十三章
知人者智,自知者明。
勝人者有力,自勝者強(qiáng)。
知足者富。
強(qiáng)行者有志。
不失其所者久。
死而不亡者壽。
【譯文】
了解別人則智,敏慧自知?jiǎng)t明。戰(zhàn)勝別人的有力,戰(zhàn)勝自己的強(qiáng)。知足就是富有,堅(jiān)持力行就是有志,不離失他所維系、歸依的道的可以長(zhǎng)久,身雖死而事業(yè)精神流傳就是長(zhǎng)生。
《老子》第三十四章
大道泛兮,其可左右。
萬物恃之以生而不辭,功成不名有,衣養(yǎng)萬物而不為主,常無欲,可名于??;
萬物歸焉而不知主,可名于大。
以其終不自為大,故能成其大。
【譯文】
大道廣泛流通,可普及于或左或右的各種領(lǐng)域。萬物依靠它才得以生存而它并不推卸,成就了萬物并不矜居功勞,護(hù)養(yǎng)萬物而不肆行管制,通常沒有意志趨求,可顯得非常虛無渺??;萬物都?xì)w附于它卻感受不到它的拘管限制,可以顯得無比浩大。就是因?yàn)樗蛔源笥谌f物,所以能涵納萬物的歸附而無比浩大。
《老子》第三十五章
【原文】
執(zhí)大象,天下往。
往而不害,安平太。
樂與餌,過客止。
道之出言,淡乎其無味。
視之不足見,聽之不足聞。
用之不可既。
【譯文】
誰奉行了大道,天下就歸附于誰。歸附于大道,人們就不會(huì)相互殘害,天下將會(huì)穩(wěn)定、太平。只是,聲色美食之類的感官誘惑,總是輕易地就招引某些人不再奔赴大道!這些傳道言談,也許使人覺得淡然無味,覺得不值一顧,不值一聽。但是,理解它而運(yùn)用它,它的妙用是無窮無盡的!
《老子》第三十六章
將欲歙之,必固張之;
將欲弱之,必固強(qiáng)之;
將欲廢之,必固興之;
將欲取之,必固與之。
是謂微明,柔弱勝剛強(qiáng)。
魚不可脫于淵,邦之利器不可以示人。
【譯文】
想要收束它,必須暫且擴(kuò)張它;想要削弱它,必須暫且增強(qiáng)它;想要廢黜它,必須暫且興舉它;想要執(zhí)取它,必須暫且給予它。這就叫做不引人注意的明道境地,是柔弱戰(zhàn)勝剛強(qiáng)的機(jī)理所在。魚不可以離開深厚的水體而生存,國(guó)家的有效力的憑恃不可以輕易展示于人。
《老子》第三十七章
道常無為而無不為。
侯王若能守之,萬物將自化。
化而欲作,吾將鎮(zhèn)之以無名之樸。
鎮(zhèn)之以無名之樸,夫?qū)⒉挥?br>不欲以靜,天下將自正。
【譯文】
道通常什么也不成為,又什么都可以成為。侯王若能體守它,各類矛盾糾結(jié)就會(huì)自然銷化。銷化之后如果產(chǎn)生了某種整體性的犟執(zhí)趨求,我就斬?cái)噙@種趨求而使它回復(fù)到混沌態(tài)。使它回復(fù)到混沌態(tài),它就不會(huì)有什么犟執(zhí)性的趨求。沒有犟執(zhí)性的趨求而靜定,天下就自然地平息動(dòng)蕩搖擺而沒有偏倒傾覆的危險(xiǎn)了。
《老子》第三十八章
上德不德,是以有德;下德不失德,是以無德。
上德無為而無以為;下德為之而有以為。
上仁為之而無以為;上義為之而有以為。
上禮為之而莫之應(yīng),則攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后義,失義而后禮。
夫禮者,忠信之薄而亂之首也;前識(shí)者,道之華而愚之始也。
是以大丈夫,處其厚,不處其??;居其實(shí),不居其華。故去彼取此。
【譯文】
上德者不彰顯德名,因此有德;下德者張揚(yáng)德名以示不失德,因此無德。上德者無所成為,因此也就沒有什么固著于某一德名道貌的作為;而下德者卻總是撐著一幅德名道貌多作多為。出之于仁愛之心的作為是不恃德名不擺道貌的;出之于道義責(zé)任感的作為則顯擺德名道貌以資憑恃;出之于禮范儀軌的作為如果沒有得到相應(yīng)的應(yīng)答,人們就拔臂牽拽,強(qiáng)其履行。所以,離開了道才會(huì)去考量合于道的程度的德,德位的沉降才突顯出人們的仁愛之心,仁愛之心的疏失才去激發(fā)社會(huì)的道義責(zé)任感,道義責(zé)任感的消退才去審訂各種禮范儀軌。禮范儀軌這些東西,是以忠誠(chéng)、信用為其主要內(nèi)涵的道義感召力日趨淡薄時(shí)的產(chǎn)物,由此社會(huì)開始走向混亂;各種現(xiàn)行的社會(huì)知見,不過是此前道途的行道設(shè)施的衍展鋪張,用它來踏上新途,那是愚蠢的開始!因此,脫落形骸的大丈夫,但向日趨敦厚的方向不斷進(jìn)取,絕不拘泥于位處澆薄未端的禮儀的拘束;但求其之所以然的核心真髓,絕不牽累于一時(shí)的衍展鋪張。所以要有所取舍
。
《老子》第三十九章
昔之得一者:
天得一以清;
地得一以寧;
谷得一以盈;
萬物得一以生;
侯王得一以為天下正。
其致之也。
天無以清,將恐裂;
地?zé)o以寧,將恐發(fā);
神無以靈,將恐歇;
谷無以盈,將恐竭;
萬物無以生,將恐滅;
侯王無以貴高,將恐蹶。
故貴以賤為本,高以下為基。
是以侯王自謂孤、寡、不谷。
此非以賤為本邪?非乎?
故致數(shù)譽(yù),無譽(yù)。
不欲琭琭如玉,珞珞如石。
【譯文】
過去曾經(jīng)達(dá)到渾融一體的:天因?yàn)闇喨谝惑w而清明,地因?yàn)闇喨谝惑w而寧定,精神因?yàn)闇喨谝惑w(即"營(yíng)魄抱一")而活靈,虛空因?yàn)闇喨谝惑w而到處充盈,萬物因?yàn)闇喨谝惑w而生長(zhǎng),侯王因?yàn)榕c百姓渾融一體而保持了統(tǒng)治地位──這些(清、寧、靈等德能表觀)都是因?yàn)樗鼈冞_(dá)到了渾融一體而自然達(dá)成的。天如果沒有渾融一體而清明,恐怕終將崩裂;地如果沒有渾融一體而寧定,恐怕終將發(fā)生大動(dòng)蕩;精神如果沒有渾融一體而活靈活現(xiàn),恐怕終將萎頓枯滅;虛空如果沒有渾融一體而到處充盈,恐怕終將無以為繼;萬物如果沒有渾融一體而生長(zhǎng),恐怕終將滅亡,侯王如果沒有與天下百姓渾融一體而高高在上,恐怕終將被顛覆。所以,在一個(gè)諧和統(tǒng)一體中,貴以賤為根本,高以下為基礎(chǔ)。因此,侯王們常常說自己孤弱、無助、不謙虛,這不正是因?yàn)樗麄兂浞煮w認(rèn)到必須以賤為根本嗎?所以,多求德能表觀,則沒有德能表觀。既不要一味地像寶玉那樣華麗高貴,也不要一直像石頭那樣頑劣下賤。
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。