2013年01月29日02:59
文新傳媒網(wǎng)-新民晚報(bào)上海譯文出版社近日引進(jìn)出版了奇書《哈扎爾辭典》?!豆鸂栟o典》對中國當(dāng)代先鋒小說的發(fā)展意義特殊。上世紀(jì)90年代,作家韓少功的《馬橋詞典》曾經(jīng)引起一場著名的筆墨官司,有人認(rèn)為這本書的創(chuàng)意來自于《哈扎爾辭典》。
《哈扎爾辭典》是塞爾維亞學(xué)者、作家米洛拉德·帕維奇的小說處女作,出版于1984年。該書假托1691年的一部
歷史文獻(xiàn)匯編,以百科全書的體例,敘述哈扎爾人的歷史和傳說,開創(chuàng)了“辭典小說”的先河。這部小說的內(nèi)容紛繁復(fù)雜,古代與現(xiàn)代、幻想與現(xiàn)實(shí)、夢與非夢盤根錯(cuò)節(jié)地纏繞在一起。
本次出版的是《哈扎爾辭典》的陽本?!豆鸂栟o典》的陰本也在緊張制作中,預(yù)計(jì)今年上半年即可與讀者見面。所謂陰本和陽本,只有17行字不同,作者故意把它隱藏在文本中,需要讀者自行尋找。與作者寫作時(shí)不同,在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,讀者們已經(jīng)習(xí)慣從任何一個(gè)詞條開始閱讀、習(xí)慣于碎片化閱讀,這部先鋒小說稱得上名副其實(shí)。只是,互聯(lián)網(wǎng)也讓陰陽兩本的不同之處在各個(gè)論壇上公布,無處不在的“劇透”抹殺了讀者探索的樂趣,這是作者無法預(yù)料的。
首次讀這本書時(shí),讀者往往會以為哈扎爾是個(gè)虛構(gòu)的國度,但實(shí)際上,歷史上確有這個(gè)國家,它還一度是橫跨亞歐大陸的歷史強(qiáng)國。因此要讀懂小說,第一關(guān)就是歷史。閱讀這本書的第二個(gè)障礙來自于小說的特殊結(jié)構(gòu),作為實(shí)驗(yàn)性文本,作者故意將復(fù)雜的故事拆得七零八落,令讀者不容易理出頭緒。但是,也正因?yàn)樽髡卟粌H將情節(jié)全部打亂,還故意不再作重組,因而將閱讀順序的權(quán)力徹底交給了讀者。記者 樂夢融
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點(diǎn)擊舉報(bào)。