九色国产,午夜在线视频,新黄色网址,九九色综合,天天做夜夜做久久做狠狠,天天躁夜夜躁狠狠躁2021a,久久不卡一区二区三区

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

開通VIP
八十壽慶儀式
漫步人生風雨路,瀟灑紅塵天地間。
春風化雨八十載,幸福吉祥合家歡。
尊敬的女士們.先生們.朋友們大家好!
在這瓜果飄香秋高氣爽的大好季節(jié),我們迎來了**老先生的八十大壽。我代表壽星和他的家人,向所有來賓的大駕光臨表示衷心的感謝和熱烈的歡迎。
今天是****年*月(秋季)*日農(nóng)歷**年*月*日,星期*?;t柳綠,瑞氣盈門,我們懷著激動的心情,帶著真誠的祝福,歡聚一堂,共慶**老先生八十壽誕。首先,我代表親朋好友向**老先生送上最真誠.最溫馨的祝福,祝老壽星福如東海,壽比南山,健康長壽,笑口常開。
我宣布:*老先生的八十壽辰慶典,現(xiàn)在開始。(音樂“喜洋洋”,“我愛我家”任選)
一.請老壽星榮登壽臺高坐。
這位鶴發(fā)童顏,慈眉善目,德高望重的老人就是今天的老壽星。老壽星雖八十高壽,卻身體硬朗,精神十足,銳氣不減當年,這是老人家的造化,更是兒女晚輩們的福氣,讓我們大家再一次以最熱烈的掌聲祝福老壽星福如東海長流水,壽比南山不老松!
二.請老壽星的子女及晚輩上臺。
父親多偉大?父親多慈(本文來自免費范文網(wǎng)www.156t.com轉載請保留地址)祥?父親的白發(fā)是為兒女染白,父親的皺紋是為兒女平添,父親的脊背是為兒女累彎,親親愛的爸爸,在您八十大壽的時候,請接受兒女們的祝[本文來自www.156t.com轉載請保留地址]福吧!
兒子獻賀詞(略)
三.拜壽
祝老壽星長命百歲,幸福安康,一鞠躬。
祝老壽星萬事如意,心想事成,再鞠躬。
祝老壽星晚年安康,笑口常開,三鞠躬。
四.讓我們懷著一顆最圣潔的心點燃生日的燭火,讓老壽星在燭光中享受快樂!
(點燃生日燭火鳴禮炮唱生日歌老壽星許愿)
愿老壽星年年有今日,歲歲有今朝,快樂與您相伴,幸福與您相牽!
五.結束語
朋友們,至此良辰美景,老人的兒女為大家備好了豐盛的酒宴,讓我們斟滿酒,高舉杯,讓我們衷心祝愿老壽星壽誕快樂,春暉永駐,也愿天下所有的父母,身體健康,長壽無疆!
最后,再次感謝各位長輩,親朋好友的光臨,祝大家身體健康,萬事如意!
壽宴開席!
《80壽辰慶典賀詞》一文由網(wǎng)友搜集供稿,同時還提供了更多與80壽辰慶典賀詞相關的范文!
想看更多有關《80壽辰慶典賀詞》的范文,就上免費范文網(wǎng)(www.156t.com
3、布萊爾祝賀英國女王80歲生日的講話
Speech by Tony Blair on the 80th Birthday of Queen ElizabethⅡ
布萊爾祝賀英國女王80歲生日的講話
I beg to offer an humble Address be presented to HerMajesty to offer the cordial congratulations of this House on the occasion of Her Majesty's eightieth birthday, and to express our appreciation of Her Majesty's unfailing devotion to the duties of State, the Nation and the Commonwealth, and our warmest good wishes for her long continuing health and happiness.      在女王陛下八十壽辰之際,我謹在此代表議院向女王陛下致以衷心的祝賀,感謝女王陛下長時間地為英國的國家事務、為英國的民眾、和為英聯(lián)邦的民眾盡心盡力,恭祝女王陛下長壽、健康。
1. humble a. 謙卑的
2. Majesty n. (尊稱)陛下(直接稱呼時,其前通常加 Your;間接提及時,其前加His或Her)
3. cordial a. 衷心的
4. unfailing a.無窮盡的
That the said Address be presented to Her Majesty by such Members of the House as are of Her Majesty's mostHonorable Privy Council or of Her Majesty's Household.      議會成員對女王陛下的上述致辭猶如您的樞密院和您的家人一樣。
5. members of the house n.下議院
6. honorable a. 可敬的
7. privy council 樞密院
8. household n.一家人
This week we celebrate the 80th birthday of one of the most respected people of our times, whose sense of duty and service has had a profound impact on our country, the Commonwealth and the world.      這周我們將慶祝我們這個時代最值得尊敬的人的八十歲生日,她的職責和服務的意義對我們國家(她的責任感和服務對我們國家),英聯(lián)邦乃至整個世界產(chǎn)生了深遠的影響。
9. profound a.意義深遠的
Years before the premature death of her father and hersuccession to the throne, the then Princess Elizabeth publicly dedicated her life to the service of her nation, but declared that she would need the support of the country to ensure that she could fulfill that promise. She has, as we know, carried out this pledge through all the changes, both in her life and in this country, with extraordinary grace and dedication, and her people, here and across the Commonwealth, who share in the celebration of her 80th birthday this year, have responded, as she hoped that they would, with their affection and support.     在她父親早亡和她繼承王位的那些歲月里,當時的公主伊麗莎白公開獻身她的國家事務,并請求全民的支持以保證實現(xiàn)她的許諾。正如我們所知,她已經(jīng)通過各種改革包括她的生活和整個國家的改革實現(xiàn)了她的承諾,做出了非凡的貢獻。整個英聯(lián)邦的和她一起慶祝八十大壽的臣民們做出了巨大的反響。猶如她希望臣民對她的國事和支持一樣強烈!
10. premature a.過早的
11. succession n.繼位;
12. pledge n. 承諾
She has also responded to a world that has become more interdependent than ever by traveling extensively. In all, the Queen has undertaken over 256 official overseas visits to 129 different countries. Her Majesty shows no sign of slowing down. She has just undertaken her 14th tour of Australia, including the official opening of the Commonwealth games in Melbourne. She attends hundreds of public engagements every year and is an activepatron of over 620 charities and organisations. There is simply no aspect of our national life which she does not have an interest in and a deep understanding of.     同時她也回報了這個比以前任何時候都更加聯(lián)系緊密的世界(通過更廣闊的旅行,她也積極回應比以往更加互相依存的世界)。女王陛下總共迎接了129個不同國家和地區(qū)的256名官員(總計,女王陛下對129個不同國家進行了超過256次的海外正式訪問)。陛下仍然勤奮的工作(沒有任何跡象顯示陛下有懈?。1菹聞倓偼瓿闪怂龑Π拇罄麃喌牡?4次國事訪問。其中包括出席了在墨爾本舉行的英聯(lián)邦運動會的開幕式。陛下每年出席數(shù)百個公眾婚禮同時是超過620個慈善團體和組織的資助人。這是陛下對我們國家民眾生活的誠摯關心和深切理解(國民生活的任何方面沒有她不感興趣的而且無不是她深切理解的)。
16. patron n. 贊助人
Her Prime Ministers have better reason than most to know and appreciate her knowledge and experience. I am the tenth Prime Minister to serve her. Like each of mypredecessors, I am profoundly grateful for her wisecounsel. She has superb judgment, an intuitive empathywith people and, above all, an unshakeable and profound sense of duty. It is this sense of duty that motivates her and defines her reign and, since it communicates itselfunobtrusively but none the less obviously to her subjects, brings her, I believe,the love of the people of this country.    (與大眾相比)陛下的首相們有足夠多(更好)的理由去了解她廣闊的知識和感謝她豐富的經(jīng)驗(去了解和欣賞她的知識和經(jīng)驗),我是為女王陛下服務的第十人首相。和陛下的歷任首相一樣,我衷心的感謝她賢明的商議(睿智的勸告)。陛下有著超常的判斷力和對民眾深切的體會(發(fā)自內心的同情),首先有著對職責堅定不移,深刻的理解(更重要的是有著堅定不移且十足的責任感)。正是責任感激勵著她并且定義了她的統(tǒng)治,這以不引人注意的方式傳播,不過仍然明顯的傳遞給她的子民,我相信,并為她帶來了這個國家人民的愛戴。
17. predecessor n. 前任
18. counsel n. 忠告
19. superb a. 極好的
20. empathy n.同情
21. unshakeable a. 堅定不移的
22. unobtrusively ad.不引人注目地
It is difficult in this day and age for the monarchy to balance the natural demands for accessibility and openness with the dignity and majesty of the monarch, but it is a balance that she has struck with immense skill.     作為一個君主制國家現(xiàn)在平衡民眾的要求和君主的尊嚴和王權(對易理解和公開的自天然的需求與對君主的尊嚴和王權的平衡)是非常困難的。但是陛下巧妙的做到了這個平衡(憑借極度的技巧陛下做到了)
23. monarchy n. 君主政體
24. immense a. [口]非常好的
So I know that I speak for the whole House and, indeed, a grateful nation when I convey to Her Majesty the Queen our best wishes on her 80th birthday and say, "Long may shereign over us."     在此我謹代表整個議會和全體國民向女王陛下致以衷心的祝賀:“祝您長命百歲”。
25. reign vi. 統(tǒng)治
Her Prime Ministers have better reason than most to know and appreciate her knowledge and experience. I am the tenth Prime Minister to serve her. Like each of my predecessors, I am profoundly grateful for her wise counsel. She has superb judgment, an intuitive empathy with people and, above all, an unshakeable and profound sense of duty. It is this sense of duty that motivates her and defines her reign and, since it communicates itself unobtrusively but none the less obviously to her subjects, brings her, I believe,the love of the people of this country. 她的首相們有絕佳的理由欽贊他的學識和經(jīng)驗。我是為她服務的第十任首相。和我的那些前任一樣,對她銳志的忠告致以深深的的謝意。 她具有非凡的判斷力,憫人的本能,最重要的是,堅韌和深刻的使命感,這驅使她,也是她統(tǒng)治的定義。我相信,是她謙遜的舉止和明確的目標使她獲得了人民的愛戴。 It is difficult in this day and age for the monarchy to balance the natural demands for accessibility and openness with the dignity and majesty of the monarch, but it is a balance that she has struck with immense skill. 今時今日,君主政體很難在平易開放和尊貴權威之間找到平衡點,可她卻以極高的技巧達到了這一點。 So I know that I speak for the whole House and, indeed, a grateful nation when I convey to Her Majesty the Queen our best wishes on her 80th birthday and say, "Long may she reign over us." 所以我知曉我代表整個政府,事實上,是這個優(yōu)雅的國度向女王陛下對她的八十壽辰表示祝賀,“愿您福蔭永存”。
4、外公80大壽的生日賀詞范文
外公80大壽的生日賀詞范文
我最愛的外公,各位佳賓、親朋好友:
大家好!
在這個溫馨浪漫的季節(jié)里,我們相聚在美麗的大連,共同祝賀我尊敬的外公80歲大壽,我謹代表全家向光臨現(xiàn)場的各方賓朋好友致以衷心的感謝和崇高的敬意。
今天高朋滿座,意氣融融。走過風風雨雨多少個日日夜夜,歷經(jīng)蒼桑巨變的新舊兩重天,我的外公迎來了80大壽的生日,這不僅僅是他老人家在時間年輪上的重大收益,更重要的是他那勤勞善良的樸素品格,他那寬厚待人的處世之道,他那嚴愛有加的樸實家風以自己的一言一行潛移默化地感化著后人,激勵著大家,為家庭支撐起一片生活的藍天。他的健康對于我們家庭來說,無疑是筆寶貴的精神財富。
請允許代表全家及所有的朋友,一起舉酒,共同祝福我尊敬的外公,您老人家健康長壽、生日快樂...
再提供一段比較對整,瑯瑯上口的祝賀詞,供鑒賞
令且今朝壽八十,高山景徹賀盈門。
青云曾阻鯤鵬志,赤膽何疏百姓親。
絳帳展才爭稼李,視臺酣筆競新聞。
夕陽無限霞光溢,俟慶期頤步步珍
本篇轉自 中華賀詞網(wǎng),原文鏈接:http://www.heci8.cn/html/heci/shengriheci/waigong-80-dashoudeshengrihecifanwen.html
本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊舉報
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
90歲生日宴會主持詞
八十壽辰賀詞
八十壽誕和壽辰區(qū)別
80歲老人過生日賀詞
80壽辰賀詞12篇
九十歲生日祝壽詞(范文)
更多類似文章 >>
生活服務
熱點新聞
分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
如果VIP功能使用有故障,
可點擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服