漢字:詩詞曲苑的“魔方”
漢字,是世界上最古老、最獨(dú)特、最具魅力的文字之一。漢字,集音、形、義于一體,是構(gòu)成文章的最小單位。一塊塊磚,在能工巧匠手下能建造成風(fēng)格多樣的建筑物。同樣,一個(gè)個(gè)漢字,在文人騷客筆下也能做出錦繡文章。近年來“魔方”、“俄羅斯方塊”風(fēng)靡全球。漢字,經(jīng)詩人的精心排列組合,竟象變幻無窮的“魔方”和“俄羅斯方塊”,變成了趣味盎然,巧奪天工的奇詭辭章。回文詩、回文詞、回文曲、顛倒詩,就是文學(xué)苑里的奇葩。
漢字,獨(dú)立成字。由于語言的不斷發(fā)展,漢語的雙音節(jié)化越來越流行。漢語的雙音節(jié)詞,有很多可以位置顛倒,而且顛倒后詞義能產(chǎn)生細(xì)微或截然不同的變化,這就為文人的豐富想象和巧妙表達(dá)提供了條件。據(jù)說,曾國(guó)藩連吃敗仗后給朝廷上奏章,其中有句“臣屢戰(zhàn)屢敗,”秘書們覺得不妥,建議改為“屢敗屢戰(zhàn)”。曾國(guó)藩連說:“好,改得好!”的確,這樣詞序一顛倒,效果截然不同。回文詩、回文詞、回文曲和顛倒詩,正是運(yùn)用了這種修辭手段,從而收到了出奇制勝的藝術(shù)效果。
回文詩,是一種順讀倒讀皆可的一種詩體。《冰川詩式》說:“回文詩自晉溫嶠始,或云起自竇滔妻蘇氏”。陳望道在《修辭學(xué)發(fā)凡》中說:“(回文)原來是幾個(gè)太太創(chuàng)造出來的文體。”“因?yàn)橥腥朔蛛x的太久了,思念男人,造這玩意兒寄給男人看的。”請(qǐng)看下面就是宋代一位才女,寄給出征邊疆的丈夫的一首詩:
“紅箋短寫空深恨,錦句新翻欲斷腸。風(fēng)葉荷殘?bào)@夢(mèng)蝶,戍邊回雁寄情郎。”——如果倒過來讀,這首詩變成這樣:“郎情寄雁回邊戍,蝶夢(mèng)驚殘荷葉風(fēng)。腸斷欲翻新句錦,恨深空寫短箋紅。”順讀倒讀,都是一首刻畫入微,感情真摯的一首好詩。宋代李禺有首名曰《憶》的詩,順讀是夫憶妻、父憶兒,倒讀是妻憶夫、兒憶父:“枯眼望遙山隔水,往來曾見兒心知。壺空怕酌一杯酒,筆下難成和韻詩。途路阻人離別久,訊音無雁寄回遲。孤燈夜守長(zhǎng)寥寂,夫憶妻兮父憶兒。”倒讀是“兒憶父兮妻憶夫,寂寥長(zhǎng)守夜燈孤······”構(gòu)思精巧,無奇不有。
回文詩難度較大,但趣味無窮,歷代文人都熱衷此道,以展示才華。王安石、蘇東坡等大家也不甘居下,且出手不凡。蘇軾寫的回文詩不少,選其《題金山寺》一首,供大家欣賞:“潮隨暗浪雪山傾,遠(yuǎn)浦漁舟釣月明。橋?qū)λ麻T松徑小,巷當(dāng)泉眼石波清。迢迢綠樹江天曉,靄靄紅霞晚日晴。遙望四天云接水,碧峰千點(diǎn)數(shù)鷗輕。”此詩寫景,順讀是由近到遠(yuǎn),倒讀是由遠(yuǎn)到近。大家有興趣,不妨倒讀試試?;匚脑娨褜俨灰?,回文詞也引人入勝。明代大戲劇家湯顯祖在《邯鄲記》有一首回文詞“菩薩蠻”:“梅題遠(yuǎn)色春歸得,遲鄉(xiāng)瘴嶺過愁客。孤影雁回斜,峰寒逼翠紗。 窗殘拋錦室,織急還催織。錦官當(dāng)夕情,啼斷望河明。”倒讀是“明河望斷啼情夕,當(dāng)官錦織催還急??検义\拋殘,窗紗翠逼寒。 峰斜回雁影,孤客愁過嶺。瘴鄉(xiāng)遲得歸,春色遠(yuǎn)題梅。”
有回文詩、回文詞,自然也有回文曲。例如,回文曲“卷簾燕兒落”:“難別離,情萬千。眠孤枕,愁人伴。閑庭小院深,關(guān)河傳信遠(yuǎn)。魚和雁天南,看明月,中腸斷。”倒讀則是“斷腸中,月明看。南天雁,和魚遠(yuǎn)。信傳河關(guān)深,院小庭閑伴。人愁枕孤眠,千萬情,別離難。
還有一種奇特的回文詩,是將一首詩倒讀并重新斷句,變成一首詞。明末才女張芬“寄懷素窗陸姊”詩云:“明窗半掩小庭幽,夜靜燈殘未得留。風(fēng)冷結(jié)陰寒落葉,別離長(zhǎng)望倚高樓。遲遲月影移斜竹,疊疊詩余賦旅愁。將欲斷腸隨斷夢(mèng),雁飛連陣幾聲秋。”把它倒讀,另行斷句,就變成了“虞美人”詞:“秋聲幾陣連飛雁,夢(mèng)斷隨腸斷。欲將愁旅賦余詩,疊疊竹斜移影、月遲遲。 樓高倚望長(zhǎng)別離,葉落寒陰結(jié)。冷風(fēng)留的未殘燈,靜夜幽庭小掩、半窗明。”
回文詩詞中有一種反復(fù)體,特點(diǎn)是“舉一字而誦,皆成句,無不押韻,反復(fù)成文”。清代著名女詩人吳絳雪寫道:“鶯啼岸柳弄春情曉日明 香蓮碧水動(dòng)風(fēng)涼夏日長(zhǎng) 秋江楚雁宿沙洲淺水流 紅爐透炭炙寒風(fēng)御隆冬”。其父大加贊賞。原來絳雪用回文頂針手法,在四十個(gè)字中暗藏了112個(gè)字的四首七絕。這里僅舉一例:“鶯啼岸柳弄春情,柳弄春情曉日明。明日曉晴春弄柳,晴春弄柳岸啼鶯。”其它三首,大家可以仿照破讀。
以上是漢字詞序變化形成新詩體。其實(shí)改動(dòng)舊詩的句子順序,也會(huì)石破天驚,逗人發(fā)笑。《笑笑錄》說:莫子山去游山寺,高興之余吟誦唐人李涉“宿鶴林寺僧舍”詩,“終日昏昏醉夢(mèng)間,忽聞春盡強(qiáng)登山。因過竹院逢僧話,又得浮生半日閑。”等到他拜訪主持,才知道僧人狗屁不通,于是題詩于壁,曰:“又得浮生半日閑,忽聞春盡強(qiáng)登山。因過竹院逢僧話,終日昏昏醉夢(mèng)間。”莫子山這個(gè)玩笑開得太有水平了。
與“魔方”、“俄羅斯方塊”相比,我們的漢字是否更有魅力,更能啟人心智?
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。