http://www.xjtust.com 2001-05-06
《創(chuàng)世紀(jì)》中這樣描述了亞當(dāng)?shù)某鍪溃?上帝用泥土做成了一個男子,向他的鼻孔中注入生命的氣息,于是這個男子就變成了活人。"
在希伯來語中的"呼吸"譯成英文是"靈魂"("精神")。
如果有人相信超自然的新發(fā)現(xiàn)可以使知識充分發(fā)展,那么,他可能會接受這種看法。但我認(rèn)為,知識往往來自于下面的反映,來自于觀察,來自于簡單而并不深奧的想法,這種想法形成原始的概念。當(dāng)知識積累得越來越多時,概念也就逐漸趨于復(fù)雜和抽象。因此,蒙上幾千年深奧哲學(xué)色彩的詞源學(xué)乃是追溯原始思想的線索。我想,人們開始是以一種完全質(zhì)樸和直接的方式注意到呼吸和生命之間和聯(lián)系,后來才產(chǎn)生了精神和靈魂等哲學(xué)和神學(xué)的概念。
人的靈魂(精神)也像賦予它名稱的"呼吸"那樣,是無形的和不具有個人特點(diǎn)的嗎?所有死者的靈魂都混雜在一起成為均勻統(tǒng)一的生命體嗎?
這是很難令人相信的。畢竟每個人都是獨(dú)特的,人與人在各種細(xì)微末節(jié)或不很細(xì)微的方面是不同的。似乎可以這樣想象,每個人的生命本質(zhì)在某些方面與其他人的不同。所以,每個人的靈魂會保持這種不同并能以某種方式使人聯(lián)想起它曾經(jīng)依附并賦予生命特性和個性的軀體。
如果每個靈魂都保持將它的特點(diǎn)賦予軀體的特征,那么就會產(chǎn)生一個吸引人的設(shè)想:靈魂能以微妙、輕盈而飄渺的方式保持它所依附的軀體的體態(tài)和模樣。通常,夢見已故的人--如死者仍然健在,這一事實(shí)可能有助于形成上述看法。從前,人們把夢看作是來自另外一個世界的信息(就這一點(diǎn)來說,現(xiàn)代也是如此),因此對夢十分重視。這似乎是一種有力的證據(jù),說明靈魂和靈魂所脫離的軀殼是相像的。
如果不是為了其他原因,而僅僅是為了莊重起見,這樣的靈魂通常都被描繪成身裹形狀不定、好像由閃亮云彩或奪目光輝構(gòu)成的白色長袍。當(dāng)然,這就產(chǎn)生了鬼魂和幽靈身裹尸衣的連環(huán)漫畫。
進(jìn)一步,自然可以想象,靈魂是不朽的。生命的真正本質(zhì)如何能死去呢?一個由物質(zhì)構(gòu)成的實(shí)體可以根據(jù)它是否具有生命的本質(zhì)而確定其生或死,但生命的本質(zhì)卻只能是活的。
如果存在著各種永生不滅的靈魂,它們能進(jìn)入剛剛誕生的一團(tuán)物質(zhì)使之獲得生命,而后又能離去使之死亡,那么必定會有大量的靈魂存在,每個靈魂分別屬于一個活人或?qū)儆谝粋€即將誕生的人。
如果其他各種生物也有靈魂,那么,靈魂的數(shù)目還要增加;但如果靈魂能夠轉(zhuǎn)世,脫離一個即將死亡的軀體轉(zhuǎn)移到一個即將降生的軀體上去,那么,靈魂的數(shù)量不會減少。
上述這兩種看法都各擁有一批信徒,有時又彼此結(jié)合起來,所以有一些人相信靈魂可以經(jīng)由動物界進(jìn)行輪回。一個行為特別不端的人可能會轉(zhuǎn)世為一只蟑螂;反之,一只十分優(yōu)秀和高尚的蟑螂也可能轉(zhuǎn)世為人。
然而,不管怎樣來解釋這個問題,不管靈魂是局限在人類范圍還是遍布于整個動物界,或是存在靈魂輪回轉(zhuǎn)世的現(xiàn)象,為了引發(fā)生命和奪走生命,必然存在著大量的靈魂。那么,這些靈魂都呆在哪兒呢?
換句話說,一旦承認(rèn)了靈魂,就必須設(shè)想有一個完整的靈魂世界。這一靈魂世界可能是在地下,可能是在天上,或在另一個世界,或在另一個"層面"。
或許因?yàn)檠诼袼勒呤且粋€非常古老的習(xí)慣,最簡單的設(shè)想是死者的靈魂就聚集在地下。
人們認(rèn)為,靈魂最簡單的地下住處是一個使人但愿忘卻的灰暗世界,就像是希臘語的地獄或希伯來語的陰間。那里的情況幾乎像是處于永遠(yuǎn)的休眠?!妒ソ?jīng)》中把陰間描繪成:"那里,邪惡不再使人煩惱,令人厭倦的事不復(fù)存在。罪人們長眠在一起,再也聽不到壓迫者的聲音。小人物和大人物俱在,奴仆們也不再受主人的管束。"
這種虛無飄渺的情景似乎不能使許多人滿足。人世間不平引起的憤恨之情使人們想象有一個使惡人死后受折磨的地方,這就是希臘語的地獄或基督教的地獄。
按照對稱原則,也需要有個為好人安排的快樂去處,那就是基督教的天堂,希臘神話中的極樂島,凱特爾人傳說的蘋果島,印第安人的天國和北歐神話中的英靈殿。
結(jié)構(gòu)巨大的末世學(xué)完全是基于這樣的事實(shí),即活人會呼吸而死人不會呼吸,活人總是極力要去相信他們不會真的死去。