來源 E學(xué)論壇
1. Feeling in Snow
As soon as I walked outside, I was greeted with the shimmering white blanket of cold. Despite the chill overwhelming my skin, inside I was warm. I felt as though I could be giving off heat; I had the desire to stay out in this freeze for hours. It was the type of day that speaks to you through its elements; I took a deep breath to hear more snow was coming.
As I walked I looked up, trying to realize what made this day so beautiful, so serene. It was as if time had been put temporarily on hold and I along with it. Or maybe I was the only one unpaused…Either way, the solitude was comforting, and I sensed myself floating away. I sat down on the edge of a curb and listened. All there was to hear was the wind rushing over the top of my head and circling some old, cracking leaves some yards away. To me it was the reassuring sound of nature, trying not to be forgotten.
It did start to snow. None of those little flurries, but big, fat flakes which clung immediately to their surface.
Then it was time to go and my reverie had to end. As I began walking again, I drifted back into this time frame, calm and cleared.
Now if only I could remember where I was going.
中文:雪天隨想
剛出門,便撲面而來一大片晶瑩雪白的冰涼。冷氣襲來,肌膚陣陣戰(zhàn)栗,而內(nèi)心卻溫暖如初。覺得自己似乎能發(fā)熱,因而渴望在這寒冷中長時間駐足。這是一個大自然與你交流的日子。我深深地吸了一口氣,靜聽雪花飄落,源源不絕。
漫步雪中,舉目四顧,我努力思索是什么竟然能夠把這一天變得如此美麗和寧靜。那一刻,時間仿佛靜止了,而我也定在其中。或者,只有我一個人在前行……
無論如何,這種孤寂卻令人欣慰。我仿佛脫離了塵世。坐在路邊,仔細(xì)聆聽。只有風(fēng)從頭頂掠過,卷走幾碼遠(yuǎn)的干枯樹葉。在我心中,這是大自然給人安慰、令人難忘的聲音。
真的下雪了!不是零星小雪,而是鵝毛大雪,一落地就凝結(jié)在一起了。
該結(jié)束沉思離開了!我舉步前行時,思緒又轉(zhuǎn)回到現(xiàn)實中來,而此時感覺如此平靜,如此清新。
我實在記不得我要往何處去了!
2.自我意識
The man who is aware of himself is henceforth independent; and he is never bored, and life is only too short, and he is steeped through and through with profound yet temperate happiness. He alone lives, while other people, slaves of ceremony, let life slip past time in a kind of dream. Once conform, once do what other people do finer than they do it, and a lethargy steals over all the finer nerves and faculties of the soul, He becomes all outer show and inward emptiness; dull, callous, and indifferent.
凡是意識到自我的人從今往后才是獨(dú)立的;他永遠(yuǎn)不知疲倦,他明白生命苦短,所以完全沉浸于深深的而又適度的幸福之中。他獨(dú)立生活,而別人是繁文縟節(jié)的奴隸,在醉生夢死之中聽從生命悄然流逝。一旦循規(guī)蹈矩,一旦人為亦為,呆滯就籠罩著靈魂中一切靈敏的神經(jīng)和官能。靈魂變得徒有其表,其中空空;遲鈍,木然、冷漠。
作者:Virginia Woolf/弗吉尼亞.吳爾夫
3. Of Harmony
It is my temper, and I like it the better, to affect all harmony: and sure there is musick even in the beauty, and the silent note which Cupid strikes, far sweeter than the sound of an instrument. For there is a musick where ever there is a harmony, order, or proportion: and thus far we may maintain the music of the Sphears; for those well-ordered motions, and regular paces, though they give no sound unto the ear, yet to the understanding they strike a note most full of harmony. Whatsoever is harmonically composed delights in harmony; which makes me much distrust the symmetry of those heads which declaim against all Church-Musick. For my self, not only for my obedience, but my particular Genius, I do embrace it: for even that vulgar and Tavern-Musick, which makes one man merry, another mad, strikes in me a deep fit of devotion, and a profound contemplation of the First Composer. There is something in it of Divinity more than the ear discovers: it is an Hieroglyphical and shadowed lesson of the whole World, and creatures of GOD; such a melody to the ear, as the whole World, well understood, would afford the understanding. In brief, it is a sensible fit of that harmony which intellectually sounds in the ears of GOD.
注釋:
1、harmony:n. 融洽、和諧、協(xié)調(diào)
2、temper:n. 性情、脾氣
3、note:n. 音符
4、Cupid:愛神丘比特
5、whatsoever:無論什么
6、compose:v. 著、撰、組成
7、distrust:v. 不信任
8、symmetry:n. 對稱、勻稱
9、obedience:n. 服從、順從
10、contemplation:n. 沉思
11、divinity:n. 神、神性
12、hieroglyphical:n. 象形文字
13、melody:n. 悅耳的音調(diào)
中文:我生性耽愛一切之和諧,于此,我且頗以自得;確實,甚至在鴆彼得所奏放的無聲音籟之中與美感之內(nèi),無不有音樂的存在,其吐音之佳妙迥出一般樂器之上。此亦緣音樂即在和諧、秩序與比例勻稱之中,而星際樂聲一說至少可以此為部分依據(jù);其秩序井然之動作,節(jié)拍分明之步武,此在常人耳中雖悄無聲息,然在穎慧者聽來,確乃和諧無藝之妙樂。大凡和諧構(gòu)成之物,必喜和諧,據(jù)此,則彼輩攻擊一切教堂音樂者,其頭腦之中是否尚有勻稱二字,我實不能不深致疑慮。至于我自己,我對上述之音樂確實服膺無已,此固與我之虔誠信仰有關(guān),亦系我的特殊稟賦所致;甚即通常旅店之俚俗音樂,所敘不出嬉樂激切之情,尚能使我對那最初制曲人于胸臆之中頓生仰慕之忱與遙深之想;其中圣潔處有非人耳所能察覺者。它是茫茫世界蕓蕓眾生的一篇佶屈恢詭的天啟,使上下塵寰徹悟之后捧供識者聆賞的一闕悠揚(yáng)的妙樂。要言之,它是上徹天聽的玲瓏曼妙的仙籟的陣陣和諧。
注:本段文字節(jié)選自Thomas Browne的名著——《一位醫(yī)生的信仰》(Religio Medici)的第二章第二節(jié)。
4. 徐志摩經(jīng)典之作:再別康橋
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heep silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
參考譯文:
輕輕的我走了,正如我輕輕的來;我輕輕的招手, 作別西天的云彩。
那河畔的金柳,是夕陽中的新娘;波光里的艷影,在我的心頭蕩漾。
軟泥上的青荇,油油的在水底招搖;在康河的柔波里,我甘心做一條水草。
那榆蔭下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻間,沉淀著彩虹似的夢。
尋夢? 撐一支長篙,向青草更青處漫溯,滿載一船星輝,在星輝斑斕里放歌。
但我不能放歌,悄悄是別離的笙簫;夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋!
悄悄的我走了,正如我悄悄的來;我揮一揮衣袖,不帶走一片云彩。
5. 用心感受那《第一場雪》
The First Snow
The first snow came. How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountains, on the meadows, on the roofs of the living, on the graves of the dead! All white save the river, that marked its course by a winding black line across the landscape; and the leafless trees, that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches. What silence, too, came with the snow, and what seclusion! Every sound was muffled, every noise changed to something soft and musical. No more tramping hoofs, no more ratting wheels! Only the chiming of sleigh-bells, beating as swift and merrily as the hearts of children.
注釋:
1. meadows:n. 草地、牧場
2. save:prep. 除了......以外
3. leaden:adj. 鉛灰色的
4. intricacies:n. 原指錯綜復(fù)雜,這里指樹枝盤結(jié)交錯
5. seclusion:n. 寧靜、遠(yuǎn)離喧囂
6. was muffled:被壓抑而低沉
7. tramping:形容馬蹄踏地發(fā)出“得得”聲的樣子
8. rattling:形容車輪發(fā)出“咯咯”聲的樣子
9. sleigh-bells:雪橇的鈴鐺
6. 生活的樂趣
Joy in living comes from having fine emotions, trusting them, giving them the freedom of a bird in the open. Joy in living can never be assumed as a pose, or put on from the outside as a mask. People who have this joy don not need to talk about it; they radiate it. They just live out their joy and let it splash its sunlight and glow into other lives as naturally as bird sings.
We can never get it by working for it directly. It comes, like happiness, to those who are aiming at something higher. It is a byproduct of great, simple living. The joy of living comes from what we put into living, not from what we seek to get from it.
中文翻譯:
生活之樂趣來源于良好的情緒,信賴這些情緒,并任由它們?nèi)缤B兒高翔于天空般地自由自在。生活的樂趣是無法靠姿態(tài)擺出來的,也無法用戴上一張面具來偽裝。 擁有這種樂趣的人們無需掛在嘴邊,他們自然會煥發(fā)出快樂的氣息。他們自己生活在快樂當(dāng)中,也將這樣的快樂自然而然地感染著他人,猶如是鳥兒就必將歌唱。
直接追求生活的樂趣卻只會使樂趣遠(yuǎn)離我們,它與幸福一樣青睞胸有大志的人們。生活過得高雅、簡單便會產(chǎn)生出樂趣。它是我們對生活的投入,而非所求。
7. Love Your Life 熱愛生活
作者:Henry David Thoreau/享利.大衛(wèi).梭羅
However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults in paradise. Love your life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house. The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man‘s abode; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace. The town‘s poor seem to me often to live the most independent lives of any. May be they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means. which should be more disreputable. Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends, Turn the old, return to them. Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts.
Notemean:卑賤的,也可指人小氣?! ?hard:不好的,差的 fault-finder :吹毛求疵的人 alms-house:濟(jì)貧院,養(yǎng)老院 abode:住所 misgiving:疑慮
不論你的生活如何卑賤,你要面對它生活,不要躲避它,更別用惡言咒罵它。它不像你那樣壞。你最富有的時候,倒是看似最窮。愛找缺點的人就是到天堂里也能找到缺點。你要愛你的生活,盡管它貧窮。甚至在一個濟(jì)貧院里,你也還有愉快、高興、光榮的時候。夕陽反射在濟(jì)貧院的窗上,像身在富戶人家窗上一樣光亮;在那門前,積雪同在早春融化。我只看到,一個從容的人,在哪里也像在皇宮中一樣,生活得心滿意足而富有愉快的思想。城鎮(zhèn)中的窮人,我看,倒往往是過著最獨(dú)立不羈的生活。也許因為他們很偉大,所以受之無愧。大多數(shù)人以為他們是超然的,不靠城鎮(zhèn)來支援他們;可是事實上他們是往往利用了不正當(dāng)?shù)氖侄蝸韺Ω渡?,他們是毫不超脫的,毋寧是不體面的。視貧窮如園中之花而像圣人一樣耕植它吧!不要找新的花樣,無論是新的朋友或新的衣服,來麻煩你自己。找舊的,回到那里去。萬物不變,是我們在變。你的衣服可以賣掉,但要保留你的思想。
作者簡介:
梭羅,H.D.(HenryDavidThoreau1817-1862)。美國人。是著名的作家和思想家。生長在波士頓附近超驗主義思想運(yùn)動中心康科德村,父親是小業(yè)主。他20歲于哈佛大學(xué)畢業(yè),曾任教師,從事過各種體力勞動。在學(xué)生時代與愛默生相識,在愛默生影響下,閱讀柯爾律治、卡萊爾等人的著作,研究東方的哲學(xué)思想,同時以愛默生倡導(dǎo)的“自助”精神進(jìn)行思考,形成了一套獨(dú)立見解。 其作品Walden《瓦爾登湖》在中國廣泛傳播。
8.有志者事竟成
The secret of success (The key to success) is not so much money as a strong will. A great man is one who has a strong will and an indomitable spirit. In other words, if a man does not have a strong will to win (get) the final victory, he will never succeed in his life. He is no more than a failure.
It is quite obvious that there is no difficult thing (nothing difficult) in the world. if you make up your mind to do it, you will certainly accomplish your end. That stands to reason.
成功的要訣不是金錢而是一個堅強(qiáng)的意志(用not so mush... as)。一個大人物是一個具有堅強(qiáng)意志和不屈不撓精神的人。換句話說,如果一個人沒有堅強(qiáng)意志去獲得最后勝利的人,他終其一生永遠(yuǎn)不會成功。他只不過是(用no more than)一個失敗者。
很顯明的世界上并沒有難事。如果你下定決心去做它,你一定會達(dá)到目的。那是顯而易見的。
9.我追求的生活Life Desired
That must be the story of innumerable couples, and the pattern of life of life it offers has a homely grace. It reminds you of a placid rivulet, meandering smoothly through green pastures and shaded by pleasant trees, till at last it falls into the vastly sea; but the sea is so calm, so silent, so indifferent, that you are troubled suddenly by a vague uneasiness. Perhaps it is only by a kink in my nature, strong in me even in those days, that I felt in such an existence, the share of the great majority, something amiss. I recognized its social value. I saw its ordered happiness, but a fever in my blood asked for a wilder course. There seemed to me something alarming in such easy delights. In my heart was desire to live more dangerously. I was not unprepared for jagged rocks and treacherous, shoals it I could only have change-change and the excitement of unforeseen.
Noteinnumerable:無數(shù)的 pattern:樣式,樣品 homely:家常的 rivulet:小河,小溪 meandering:蜿蜒的河流 uneasiness:不安 amiss:錯誤的 jagged:不平的 treacherous:叛逆的 shoals:淺灘 unforeseen:無法預(yù)見的
這一定是世間無數(shù)對夫妻的生活寫照,這種生活模式給人一種天倫之美。它使人想起一條平靜的溪流,蜿蜒暢游過綠茵的草場,濃蔭遮蔽,最后注入煙波浩渺的汪洋大海;但是大海太過平靜,太過沉默,太過不動聲色,你會突然感到莫名的不安。也許這只是我自己的一種怪誕想法,在那樣的時代,這想法對我影響很深:我覺得這像大多數(shù)人一樣的生活,似乎欠缺了一點兒什么。我承認(rèn)這種生活有社會價值,我也看到了它那井然有序的幸福,但我血液里的沖動卻渴望一種更桀驁不馴的旅程.這樣的安逸中好像有一種叫我驚懼不安的東西.我的心渴望一種更加驚險的生活。只要生活中還能有變遷———以及不可知的刺激,我愿意踏上怪石嶙峋的山崖,奔赴暗礁滿布的海灘。
作者:威廉.薩姆塞特.毛姆/William Somerset Maugham
10.要學(xué)會去忍耐
When someone disagrees with you or offends you, don’t lose your temper. Why? Because it is of no use to do so. You ought to (should) be patient and keep calm lest you should quarrel with him. You must know that patience is not cowardice, but a virtue. I hope that everybody practices it.
In addition, patience will also bring us success. When you meet with difficulties in your work, it is no use losing heart. You must keep on fighting until (till) the final victory belongs to you.
當(dāng)有人和你意見不同或開罪你的時候,你切不可發(fā)脾氣。為什么?因為這樣做是無用的(用of no use)。你應(yīng)當(dāng)忍耐并且保持冷靜,唯恐和他爭吵。你必須知道忍耐不是弱而是一種美德。我希望人人都實行它。
另外,忍耐也會帶給我們成功。當(dāng)你在工作中遭遇到困難的時候,灰心是無用的。你必須繼續(xù)作戰(zhàn)直到最后勝利屬于你為止。
11.如何應(yīng)對批評
It is not the critic who counts, not the man who points out how the strong man stumbles or where the doer of deeds could have done them better. The credit belongs to the man who is actually in the arena, whose face is marred by dust and sweat and blood, who strives valiantly, who arrs and comes short again and shortcomings, who knows the great devotion, who spends himself in a worthy cause, who at best knows in the end the high achievement of triumph and who at worst, if he fails while daring greatly, knows his place shall never be with those timid and cold souls who know neither victory nor defeat. ----Theodore Roosevelf
Notepoints out:指出 doer:實干家 arena:競技場 mar:毀壞 valiantly:英勇地 arr:到達(dá)arrive shortcomings:缺點 devotion:投入,熱愛
12. 就為了今天 Just for Today
Just for today I will try to live through this day only and not tackle my whole life problem at once. I can do something for twelve hours that would appall me if I had to keep it up for a lifetime.
Just for today I will be happy. This assumes to be true what Abraham Lincoln said, that "Most folks are as happy as they make up their minds to be."
Just for today I will adjust myself to what is, and not try to adjust everything to my own desires. I will take my "luck" as it comes.
Just for today I will try to strengthen my mind. I will study. I will learn something useful. I will not be a mental loafer. I will read something that requires effort, thought and concentration.
Just for today I will exercise my soul in three ways. I will do somebody a good turn and not get found out: If anybody knows of it, it will not count. I will do at least two things I don‘t want to do—just for exercise. I will not show anyone that my feelings are hurt: they may be hurt, but today I will not show it.
Just for today I will be agreeable. I will look as well as I can, dress becomingly, talk low, act courteously, criticize not one bit, and try not to improve or regulate anybody but myself.
Just for today I will have a program, I may not follow it exactly, but I will have it. I will save myself from two pests: hurry and indecision.
Just for today I will have a quiet half hour all by myself and relax. During this half hour, sometime, I will try to get a better perspective of my life.
Just for today I will be unafraid. Especially I will not be afraid to enjoy what is beautiful, and to believe that as I give to the world, so the world will give to me.
中文:
就為了今天,我將盡力只度過今天而不立刻去解決終身的問題。對一件令我沮喪而又必須堅持一輩子的事,我只能堅持十二個小時。
就為了今天,我會很快樂。亞伯拉罕-林肯說過,“大多數(shù)人都是決定想怎么高興就怎么高興。”這已經(jīng)被認(rèn)為是真理。
就為了今天,我會做自我調(diào)整適應(yīng)事物本來的面目,而不是想方設(shè)法使每一件事滿足自己的欲望。當(dāng)機(jī)會來臨的時候我會抓住它。
就為了今天,我會盡力心強(qiáng)志堅。我會學(xué)習(xí),學(xué)一些有用的東西。我不會做一個精神上的流浪漢。我會讀一些需要努力、思考和注意力集中的東西。
就為了今天,我會用三種方法來磨煉我的靈魂。我會做對某人有利的事但不能被發(fā)現(xiàn),若有人發(fā)現(xiàn)了就不算數(shù)。我將會做至少兩件我不愿做的事情——只為了磨練。我不會讓任何人感到我的感情受到了傷害:它們可能受到了傷害,但今天我不想表現(xiàn)出來。
就為了今天,我會過得很愜意。看起來我達(dá)到了最佳狀態(tài),穿著得體、講話謙虛、行為禮貌、一點不吹毛求疵,盡量改進(jìn)和調(diào)節(jié)自己而不是別人。
就為了今天,我會制定一個計劃,我也許不會嚴(yán)格地遵守它,但我一定要有計劃。我會避免兩種錯誤:倉促行事和優(yōu)柔寡斷。
就為了今天,我將會獨(dú)自靜靜地呆上半小時放松。在這半小時里,某個時刻,我會日后對我的生活有個更好的看法。
就為了今天,我將不再害怕。尤其我不會再害怕享受美麗的事物,并且相信我給予世界的,世界也會給予我。
13. 勵志詩歌:我想我能行
I Think I Can
By Author Unknown
If you think you are beaten, you are;
If you think you dare not, you don‘t;
If you want to win but think you can‘t;
It‘s almost a cinch you won‘t.
If you think you‘ll lose, you‘re lost;
For out of the world we find
Success begins with a fellow‘s will;
It‘s all in a state of mind.
Life‘s battles don‘t always go
To the stronger and faster man,
But sooner or later the man who wins
Is the man who thinks he can.
中文:
如果你認(rèn)為你敗了,那你就一敗涂地;
如果你認(rèn)為你不敢,那你就會退縮畏葸;
如果你想贏但是認(rèn)為你不能;
那么毫無疑問你就會失利。
如果你認(rèn)為你輸了,你就輸了;
因為我們發(fā)現(xiàn)人世間
成功從一個人的意志開始;
成功是一種心態(tài)。
生活之戰(zhàn)中,
勝利并非總是屬于更強(qiáng)和更快的人,
勝利者終究是
認(rèn)為自己能行的人。
14. 愛是耐人尋味的
正所謂知足者常樂。真正快樂的人,不會要求所有的事情都盡善盡美。人生需要學(xué)會選擇,學(xué)會放棄。
The beginning of love is to let those we love to be just themselves, and not twist them with our own image-otherwise, we love only the reflection of ourselves we find in them.
The happiest of people don‘t necessarily having the best of everything; they just make the most of everything that comes along their way.
When you were born, you were crying and everyone around you was smiling. Live your life so that when you die, you‘re the one who is smiling and everyone around you is crying.
The brightest future will always be based on a forgotten past, you can‘t get on well in life unless you let go of your past failures and heartaches.
中文翻譯:
愛之初,讓我們所愛的人保持他們的本色,不要把他們強(qiáng)扭成我們自己的模樣,否則,我們所愛的僅僅是我們在他們身上的影子。
最快樂的人不必事事盡善盡美,他們只會讓大部分事情順其自然。
當(dāng)你呱呱落地時,你大聲地哭泣,你周圍的每個人都朝你微笑。而當(dāng)你走完余生時,你是唯一微笑的人,你周圍的人卻要為你落淚。
錦繡前程建立在對過去的寬懷上,如果往昔的失誤與煩惱總也不能釋懷,生活就難以順心如意。
15. 旁若無人地獨(dú)舞
困難并不可怕,關(guān)鍵看我們對待它的態(tài)度。人的一生中會遇到很多挫折,我們一定要堅強(qiáng)地去面對。
We always convince ourselves that life will be better after we get married, have a baby, than another. Then we are frustrated that the kids aren‘t old enough and we‘ll be more contet when they are. After that we‘re frustrated that we have teenagers to deal with. we will certainly be happy when they are out of that stage.
We always tell ourselves that our life will be complete when our spouse gets his or her act together. when we get a nice a car, and are able to go on a nice vocation. when we retire. the truth is, there‘s no better time than right now. if not now, when? our life will always be filled with challenges. It‘s best to admit this to ourselves and decide to be happy anyway.
One of my favorite quotes comes from Alfred Souza. He said."for a long time it had seemed to me that life was about to begin-real life. But there was always some obstacle in the way, someting to be gotten through firest, some unfinished business, time still to be served, a debt to be paid. Then life would begin. At last it dawned on me that these obstacles were my life." This perspective has helped me to see that there is no way to happiness. Happiness is the way. So treasure every moment that you have. And remember that time waits for no one. So stop wailting until you finish school, until you go back to school; until you get married, until you get divorced; until you have kids; until you retire; until you get a new car or home; until spring; until you are born again to decide that there is no better time than right now to be happy….
Happiness is a journey, not a destination.so, work like you don‘t need money, love like you‘ve never been hurt, And dance like no one‘s watching.
我們總是相信,等我們結(jié)了婚,生了孩子生活會更美好。等有了孩子,我們又因為他們不夠大而煩惱,想等他們大些時,我們就會開心了??傻人麄冞M(jìn)人青少年時期,我們還是同樣地苦惱,于是又相信等他們過了這一階段,幸福就會到來。
我們總是告訴自己,等夫妻間任一方肯于合作,等我們擁有更好的車,等我們能去度一次美妙的假期,等我們退休后,我們的生活一定會完美的。而事實的真相是,沒有任何時刻比現(xiàn)在更寶貴。倘若不是現(xiàn)在,又會是何時?我們的生活每時每刻都會有挑戰(zhàn)。最好是讓自己接受這一事實,無論如何使自己保持快樂的心境。
我很欣賞艾爾弗雷德?蘇澤的一段名言。他說:"長期以來,我都覺得生活--真正的生活似乎即將開始??墒强倳龅侥撤N障礙,如得先完成一些事情。沒做完的工作,要奉獻(xiàn)的時間,該付的債,等等。之后生活才會開始。最后我醒悟過來了,這些障礙本身就是我的生活。"這一觀點讓我意識到?jīng)]有什么通往幸福的道路。幸福本身就是路。所以,珍惜你擁有的每一刻,且記住時不我待,不要再作所謂的等待--等你上完學(xué),等你再回到學(xué)校;等你結(jié)婚或離婚;等你有了孩子或孩子長大離開家;等你開始工作或等你退休;等你有了新車或新房;等春天來臨;等你有幸再來世上走一遭才明白此時此刻最應(yīng)快樂……
Happiness is a journey, not a destination. So, 幸福是一個旅程,不是終點站。所以,
Work like you don‘t need money, 投入地工作吧,就像你根本不需要錢;
Love like you‘ve never been hurt, 盡情去愛吧,就像你從未被傷害過;
And dance like no one‘s watching.縱情地起舞吧,就像根本無人觀望
16. 麥克阿瑟:鐵馬金戈入夢來
The shadows are lengthening for me. The twilight is here. My days of old have vanished, tone and tint. They have gone glimmering through the dreams of things that were. Their memory is one of wondrous beauty, watered by tears, and coaxed and caressed by the smiles of yesterday. I listen vainly, but with thirsty ears, for the witching melody of faint bugles blowing reveille, of far drums beating the long roll. In my dreams I hear again the crash of guns, the rattle of musketry, the strange, mournful mutter of the battlefield.
But in the evening of my memory, always I come back to West Point. Always there echoes and re-echoes: Duty, Honor, Country. Today marks my final roll call with you, but I want you to know that when I cross the river my last conscious thoughts will be of The Corps, and The Corps, and The Corps.
(adapted from General MacArthur -- Thayer Award Address)
Note
tone: v. 緩和,減輕 tint: v. 染色 coax: v. 安慰,哄
caress: v. 撫愛 witching: a. 有魅力的 bugle: n. 喇叭, 軍號
reveille: n. 起床號 crash: n. 爆裂聲 musketry: n. 步槍射擊
mutter: n. 咕噥 West Point: 西點軍校 echo: n. 回聲
中文翻譯:
我的生命已近黃昏,暮色已經(jīng)降臨,我昔日的風(fēng)采和榮譽(yù)已經(jīng)消失。它們隨著對昔日事業(yè)的憧憬,帶著那余暉消失了。昔日的記憶奇妙而美好,浸透了眼淚和昨日微笑的安慰和撫愛。我盡力但徒然地傾聽,渴望聽到軍號吹奏起床導(dǎo)對那微弱而迷人的旋律,以及遠(yuǎn)處戰(zhàn)鼓急促敲擊的動人節(jié)奏。我在夢幻中依稀又聽到了大炮在轟鳴,又聽到了滑膛槍在鳴放,又聽到了戰(zhàn)場上那陌生、哀愁的呻吟。
然而,晚年的回憶經(jīng)常將我?guī)Щ氐轿鼽c軍校。我的耳旁回響著,反復(fù)回響著:責(zé)任,榮譽(yù),國家。今天是我同你們進(jìn)行的最后一次點名。但我愿你們知道,當(dāng)我到達(dá)彼岸時,我最后想的是學(xué)員隊,學(xué)員隊,還是學(xué)員隊。
作者簡介:
道格拉斯?麥克阿瑟(Douglas MacArthur),美國陸軍五星上將。出生于阿肯色州小石城的軍人世家。1899年中學(xué)畢業(yè)后考入西點軍校,1903年以名列第一的優(yōu)異成績畢業(yè),到工程兵部隊任職,并赴菲律賓執(zhí)勤。麥克阿瑟有過50年的軍事實踐經(jīng)驗,被美國國民稱之為“一代老兵”,而其自身的又曾是“美國最年輕的準(zhǔn)將、西點軍校最年輕的校長、美國陸軍歷史上最年輕的陸軍參謀長”,憑借精妙的軍事謀略和敢戰(zhàn)敢勝的膽略,麥克阿瑟堪稱美國戰(zhàn)爭史上的奇才。
這是麥克阿瑟將軍的一篇著名演講,是他一生中最后一次也是最感人的一次演講,1962年5月,他應(yīng)邀來到他的母校西點軍校,接受軍校的最高獎勵——西爾維納斯?塞耶榮譽(yù)勛章。他檢閱了學(xué)員隊,和他們共進(jìn)午餐。
17.我命運(yùn),我把握(不斷超越自己)
正如世界上沒有兩片相同的葉子,我們每個人都是獨(dú)一無二的。相信自己,命運(yùn)就掌握在我們的手中。
Consider… YOU. In all time before now and in all time to come, there has never been and will never be anyone just like you. You are unique in the entire history and future of the universe. Wow! Stop and think about that. You‘re better than one in a million, or a billion, or a gazillion…
You are the only one like you in a sea of infinity!
You‘re amazing! You‘re awesome! And by the way, TAG, you‘re it. As amazing and awesome as you already are, you can be even more so. Beautiful young people are the whimsey of nature, but beautiful old people are true works of art. But you don‘t become "beautiful" just by virtue of the aging process.
Real beauty comes from learning, growing, and loving in the ways of life. That is the Art of Life. You can learn slowly, and sometimes painfully, by just waiting for life to happen to you. Or you can choose to accelerate your growth and intentionally devour life and all it offers. You are the artist that paints your future with the brush of today.
Paint a Masterpiece.
God gives every bird its food, but he doesn‘t throw it into its nest. Wherever you want to go, whatever you want to do, it‘s truly up to you.
試想一下……你!一個空前絕后的你,不論是以往還是將來都不會有一個跟你一模一樣的人。你在歷史上和宇宙中都是獨(dú)一無二的。哇!想想吧,你是萬里挑一、億里挑一、兆里挑一的。
在無窮無盡的宇宙中,你是舉世無雙的。
你是了不起的!你是卓越的!沒錯,就是你。你已經(jīng)是了不起的,是卓越的,你還可以更卓越更了不起。美麗的年輕人是大自然的奇想,而美麗的老人卻是藝術(shù)的杰作。但你不會因為年齡的漸長就自然而然地變得“美麗”。
真正的美麗源于生命里的學(xué)習(xí)、成長和熱愛。這就是生命的藝術(shù)。你可以只聽天由命, 慢慢地學(xué),有時候或許會很痛苦。又或許你可以選擇加速自己的成長,故意地?fù)]霍生活及其提供的一切。你就是手握今日之刷描繪自己未來的藝術(shù)家。
畫出一幅杰作吧。
上帝給了鳥兒食物,但他沒有將食物扔到它們的巢里。不管你想要去哪里,不管你想要做什么,真正做決定的還是你自己。
18. 掌握未來:我們正在起跑點
"We are reading the first verse of the first chapter of a book whose pages are infinite---"
I do not know who wrote those words, but I have always liked them as a reminder that the future can be anything we want to make it. We can take the mysterious, hazy future and carve out of it anything that we can imagine, just like a sculptor carves a statue from a shapeless stone.
We are all in the position of the farmer. If we plant a good seed, we reap a good harvest. If our seed is poor and full of weeds, we reap a useless crop. If we plant nothing at all, we harvest nothing at all.
I want the future to be better than the past. I don‘t want it contaminated by the mistakes and errors with which history is filled. We should all be concerned about the future because that is where we will spend the reminder of our lives.
The past is gone and static. Nothing we can do will change it. The future is before us and dynamic. Everything we do will effect it. Each day will brings with it new frontiers, in our homes and in our businesses, if we will only recognize them. We are just at the beginning of the progress in every field of human endeavor.
中文:
“我們正在閱讀一本頁數(shù)無限的書的第一章的第一節(jié)……”
我不知道這段文字是誰寫的,我一直很喜歡并用它們來提醒自己,那就是未來操之在我。我們可以掌握神秘而不可知的未來,從中創(chuàng)出我們所能想象的任何東西,一如雕刻家可以將未成型的石頭刻出雕像一樣。
我們每個人都是農(nóng)夫。我們?nèi)舴N下好種子,就會有豐收。倘若種子長得不良且長滿雜草,我們就會徒勞無獲。如果我們什么也不種,就根本不會有什么收獲。
我希望未來會比過去更好。我不希望未來會被那些充斥在歷史中的錯誤所污染。我們應(yīng)關(guān)心未來,因為往后的余生都要在未來中度過。
往昔已一去不復(fù)返而且是靜止的。任憑我們怎么努力都不能改變過去。未來就在我們眼前而且是動態(tài)的。 我們的所作所為都會影響未來。只要我們體會的出來,每天都可以發(fā)現(xiàn)新的知識領(lǐng)域伴隨而生,可能是在家里,也可能是在我們的事業(yè)中。我們正處在人類所努力鉆研的每個領(lǐng)域中進(jìn)步的起點。
19. 麥克阿瑟為兒子的祈禱詞
望子成龍是天下父母最大的心愿,即使是征戰(zhàn)沙場的麥克阿瑟將軍也未能免俗,看著這篇柔情至深的為兒子祈福的禱告詞,不僅使人聯(lián)想起了魯迅先生的一句名言“憐子何如不丈夫”。
1.Build me a son, O Lord, who will be strong enough to know when he is weak, and brave enough to face himself when his afraid; one who will be proud and unbending in honest defeat, and humble and gentle in victory.
2. Build me a son whose wishes will not take the place of deeds; a son who will know Thee-and that to know himself is the foundation of knowledge.
3. Lead him, I pray, not in the path of ease and comfort, but under the stress and spur of difficulties and challenge.
4. Here let him learn to stand up in the storm; here let him learn compassion for those who fail.
5. Build me a son whose heart will be clear, whose goal will be high; a son who will master himself before he seeks to master other men; one who will reach into the future, and never forget the past.
6. And after all these things are his, add, I pray enough of a sense of humor, so that he may always be serious. Give him humility, so that he may always remember the simplicity of true greatness, the open mind of true wisdom, and the meekness of true strength. Then I, his father, will dare to whisper, “I have not lived in vain.”
中文翻譯:
1、主啊,懇請這樣塑造我的兒子;使他強(qiáng)于自知他軟弱之處;恐懼時勇于正視自己;誠實受挫時自豪不屈;勝利順境時謙遜溫情。
2、懇請這樣塑造我的兒子:使他不僅能胸懷希望,而且能付諸行動;使他能夠感知您的至圣;使他了解自知之明是一切知識的基石。
3、懇請不要把他引入貪圖安逸、舒適的歧途,而使他能夠在困難及挑戰(zhàn)的壓力和督促之下奮勇前進(jìn)。
4、在此請讓他學(xué)會在暴風(fēng)雨中屹立不屈,同時請讓他學(xué)會對受到挫折的人給予理解和同情。
5、懇請為我培養(yǎng)一個心地清明、目標(biāo)高遠(yuǎn)的兒子,使他成為一個能責(zé)人之心責(zé)己的人,一個前事不忘后事之師的人。
6、除此之外,還請求您賜于他一點幽默感,使他既嚴(yán)肅又不失活潑。憑著這種幽默感,讓他了解真正的偉大是平凡,真正的智慧是寬廣的心胸,真正的力量是柔和。那么,我、他的父親,才敢默默自許“我這輩子沒有白活?!?/p>
聯(lián)系客服