朝鮮半島在古代很長(zhǎng)一段時(shí)間里都是中國(guó)的藩屬國(guó),受中國(guó)影響,古時(shí)半島的主要文字都是漢字。但是漢字比較難,半島上會(huì)漢字的基本上都是上層人士,普通百姓多為文盲。但是我們現(xiàn)在卻不能在韓文上發(fā)現(xiàn)半點(diǎn)漢字的影子,這是為何呢?
早在15世紀(jì)時(shí),李氏朝鮮為了解決文盲太多的問(wèn)題,創(chuàng)造出簡(jiǎn)單易學(xué)的諺文(一音多字),但是這種文字往往需要理解使用環(huán)境、閱讀上下文才能明白具體意思。諺文的出現(xiàn)絲毫未能動(dòng)搖漢字在朝鮮半島的地位,重要記載依然得用漢字寫(xiě)。既然漢字對(duì)于朝鮮半島如此重要,為何會(huì)被韓國(guó)廢掉呢?
1949年的韓國(guó)首爾
二戰(zhàn)結(jié)束后,當(dāng)了千年藩屬國(guó)的韓國(guó)終于獨(dú)立了。此時(shí)的韓國(guó)爆發(fā)了脫漢運(yùn)動(dòng),韓國(guó)人就先拿漢字開(kāi)刀了。1970年,時(shí)任韓國(guó)總統(tǒng)樸正熙徹底廢除漢字。僅僅20多年后,90年代的韓國(guó)民眾已經(jīng)很少認(rèn)識(shí)漢字了,年輕一代更是完全不認(rèn)識(shí)。曾有節(jié)目問(wèn)韓國(guó)年輕女性,“靖國(guó)神社”是什么。她們竟回答“應(yīng)該是某個(gè)偉人吧”,就是因?yàn)轫n語(yǔ)中神社與紳士的讀音相同,不學(xué)好漢字就很難看懂一些歷史。
韓國(guó)轟轟烈烈的漢字廢除運(yùn)動(dòng)勝利了,但是韓國(guó)人很快就后悔了。韓國(guó)很多歷史文獻(xiàn)、甚至《大韓民國(guó)憲法》都大量使用了漢字,不學(xué)漢字的韓國(guó)年輕人連自己祖國(guó)的歷史文化都不了解,即便圖書(shū)館有相關(guān)書(shū)籍也是根本看不懂。而且漢字的廢除也導(dǎo)致了很多韓國(guó)歷史錯(cuò)誤,比如更改中國(guó)歷史名人國(guó)籍等事件,有時(shí)并非韓國(guó)人真想奪取我國(guó)歷史,只是他們看不懂自己的歷史文獻(xiàn),只得半猜半蒙,鬧出了無(wú)數(shù)笑話。
上文提到的“靖國(guó)神社”也代表著大部分韓國(guó)學(xué)生,忘卻漢字的他們?cè)陂喿x理解方面越來(lái)也差。很多韓國(guó)有識(shí)之士開(kāi)始大力呼吁恢復(fù)漢字教學(xué),越來(lái)越多的民眾在感受到不會(huì)漢字的尷尬后也加入其中。
2014年民調(diào)中,過(guò)半韓國(guó)人認(rèn)為不懂漢字會(huì)很不方便,另有67%的韓國(guó)人贊成教學(xué)中恢復(fù)漢字。2016年底,韓國(guó)教育部稱2019年開(kāi)始會(huì)在韓國(guó)小學(xué)五、六年級(jí)教材中標(biāo)注漢字及其讀音和釋義,可能將來(lái)我們能在韓國(guó)看到更多漢字文化吧。
聯(lián)系客服